Les fiducies ne sont pas reconnues comme des entités juridiques par le droit norvégien. | UN | ولا تشكل شركات الائتمان مفهوما قانونيا معترفا به في القانون النرويجي. |
L'incorporation signifie que la convention est incorporée telle quelle dans le droit norvégien en vertu de dispositions spécifiques énoncées, par exemple, dans la loi relative aux droits de l'homme. | UN | ويعني الإدماج إدماج الاتفاقية بذاتها في القانون النرويجي عن طريق أحكام خاصة، كأن تدمَج مثلا في قانون حقوق الإنسان. |
la loi norvégienne interdit le recours à la violence, qui doit être empêchée et combattue. | UN | وأي استخدام للعنف يحظره القانون النرويجي ويجب منعه ومكافحته. |
Toutefois, les actes de terrorisme ne sont pas considérés comme des infractions à caractère politique au regard de la loi norvégienne. | UN | إلا أن الأعمال الإرهابية لا تُعتبر جرائم سياسية بمقتضى القانون النرويجي. |
Cette convention a été incorporée dans la législation norvégienne par l'intermédiaire de la loi antidiscrimination. | UN | وقد أُدرجت هذه الاتفاقية في القانون النرويجي من خلال قانون مكافحة التمييز. |
Le clonage reproductif est déjà interdit par la législation norvégienne et le Parlement est saisi d'un projet de loi interdisant le clonage thérapeutique. | UN | والاستنساخ الأول محظور فعلاً بموجب القانون النرويجي وقدِّم إلى البرلمان قانون يحظر النوع الأخر. |
L'État partie conclut que l'arrestation de l'auteur était légale en vertu du droit norvégien. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن توقيف صاحب البلاغ توقيف قانوني بموجب القانون النرويجي. |
En cas de contradiction entre les instruments internationaux et le droit interne, la législation norvégienne relative aux droits de l'homme donne préséance à la Convention. | UN | وقال إن القانون النرويجي لحقوق الإنسان يعطي الأولوية للاتفاقية في حالات التعارض بين الصكوك الدولية والقانون الوطني. |
L'incorporation des instruments relatifs aux droits de l'homme dans le droit norvégien ainsi que leur situation juridique font l'objet du paragraphe 79. | UN | ويرد في الفقرة 79 وصف لتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون النرويجي وحالة هذه الصكوك داخل النظام القانوني. |
Une autre méthode serait de faire référence à la Convention dans la réglementation existante et de la rendre ainsi visible dans le droit norvégien. | UN | وهناك طريقة أخرى هي الإحالة إلى الإتفاقية في الأنظمة القائمة وإبرازها بذلك للعيان في القانون النرويجي. |
C'est-à-dire qu'il faut intégrer les dispositions de la résolution dans le droit norvégien pour accomplir les obligations qu'impose la Charte. | UN | وهذا يعني أن النرويج يجب أن تنفذ أحكام القرار بواسطة القانون النرويجي لكي تفي بالتزامها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
L'incorporation signifie que la convention est incorporée telle quelle dans le droit norvégien en vertu de dispositions spécifiques énoncées, par exemple, dans la loi relative aux droits de l'homme. | UN | ويعني الإدماج إدماج الاتفاقية بذاتها في القانون النرويجي عن طريق أحكام خاصة، كأن تدمَج مثلاً في قانون حقوق الإنسان. |
L'incorporation des instruments relatifs aux droits de l'homme dans le droit norvégien ainsi que leur situation juridique ont été décrits plus haut. | UN | وقد ورد أعلاه وصف لتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون النرويجي وحالة هذه الصكوك داخل النظام القانوني. |
Quoi qu'il en soit, en principe, le droit norvégien est censé être conforme aux obligations internationales contractées par la Norvège. | UN | ومع ذلك، وكمبدأ عام، من المفترض أن ينسجم القانون النرويجي مع التزامات النرويج الدولية. |
Au regard de la loi norvégienne, les actes de terrorisme ne sont pas considérés comme des infractions politiques. | UN | وبموجب القانون النرويجي لا تعتبر الأعمال الإرهابية جرائم سياسية. |
la loi norvégienne protège les terres productives et la Constitution de Norvège stipule la nécessité de les préserver. | UN | والأراضي المنتجة محمية بموجب القانون النرويجي. وينص الدستور النرويجي على وجوب حماية هذه الأراضي. |
460. Selon le rapport, la loi norvégienne sur l'égalité porte sur tous les domaines, y compris l'enseignement, l'emploi et la politique. | UN | ٤٦٠- ذكر التقرير أن القانون النرويجي للمساواة بين الجنسين يغطي جميع المجالات، بما فيها التعليم والعمل والسياسة. |
Diverses dispositions de la législation norvégienne donnent effet à cette disposition. | UN | ينفّذ هذا الحكم عن طريق أحكام شتى موجودة في القانون النرويجي. |
Les dispositions de tous ces traités ont été incorporées dans la législation norvégienne. | UN | كما أدمجت أحكام جميع هذه المعاهدات في القانون النرويجي. |
la législation norvégienne contient de nombreuses dispositions visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | ويتضمن القانون النرويجي طائفة عريضة من الأحكام مصممة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Poursuivre ses actions visant à assurer la conformité du droit norvégien aux obligations internationales de la Norvège dans le domaine des droits de l'homme; | UN | مواصلة عملها على التوفيق بين القانون النرويجي والتزامات النرويج الدولية في ميدان حقوق الإنسان؛ |
La question de savoir si des nouvelles conventions devraient être incorporées dans le droit interne et de quelle manière, est elle aussi examinée au cas par cas. | UN | أمّا ما إذا كان ينبغي إدراج الاتفاقيات الجديدة في القانون النرويجي أو لا، وكيفية القيام بذلك، إن صحّ، فمسألة ينظر إليها أيضاً على أساس كل حالة على حدة. |
The predecence rule is used in the Human Rights Act of 1999, and precedence is given to the conventions implemented into Norwegian law through this act. | UN | وقد استعملت هذه القاعدة في قانون حقوق الإنسان لعام 1999 وتعطى الأسبقية للاتفاقيات المنفذة في القانون النرويجي بموجب هذا القانون. |