Cependant, on ne parvient pas à discerner, dans le projet de texte, l'objectif concret de la Loi type ni sa relation avec les travaux réalisés précédemment par le Groupe de travail, lesquels ont abouti à l'adoption de la Loi type sur le commerce électronique. | UN | بيد أن الهدف المحدد لمشروع النص وعلاقته بالعمل السابق الذي اضطلع به الفريق العامل في اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية ليسا واضحين من النص. |
Le projet prévoit que la Loi type s'applique lorsque des signatures électroniques sont utilisées dans le contexte d'activités commerciales, alors que la Loi type sur le commerce électronique fait référence à des messages de données utilisés en rapport avec des activités commerciales. | UN | ويبين المشروع أنه ينطبق حيثما تستخدم توقيعات الكترونية في سياق أنشطة تجارية، بينما يشير القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الى رسائل البيانات المتعلقة بأنشطة تجارية. |
Or, selon ce concept, il peut exister des signatures électroniques utilisées à des fins autres que la production d'effets juridiques, comme celles visées à l'article 7 de la Loi type sur le commerce électronique. | UN | وفي اطار هذا الحكم قد توجد توقيعات الكترونية تستخدم لأغراض أخرى غير إحداث آثار قانونية، كتلك المشار اليها في المادة 7 من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
Notant que la Commission a adopté la Loi type sur le commerce électronique à sa vingt-neuvième session, après avoir examiné les observations des gouvernements et des organisations intéressées, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة اعتمدت القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية في دورتها التاسعة والعشرين، بعد مراعاة ملاحظات الحكومات والمنظمات المعنية، |
Il souligne à ce propos qu'elle a approuvé le texte de la Loi-type sur le commerce électronique, qui permettra à tous les États, mais en particulier aux pays en développement, de moderniser leur législation et de l'adapter au phénomène de l'utilisation croissante des messages de données informatisées dans les transactions commerciales internationales. | UN | وينبغي التشديد، في هذا الصدد، على اعتماد اللجنة لنص القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الذي سيتيح للدول، ولا سيما البلدان النامية، تحديث تشريعاتها بهدف التكيف مع زيادة استخدام وسائل البيانات الالكترونية في المعاملات التجارية الدولية. |
Le libellé employé dans le projet de décision proposé est étroitement calqué sur celui de précédentes décisions relatives à des lois types, en particulier la Loi type sur le commerce électronique et la Loi type sur les signatures électroniques. | UN | والصيغة المستخدمة في مشروع المقرر الحالي مقولبة على نحو وثيق على نسق مقررات سابقة بشأن قوانين نموذجية، وخصوصا القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية والقانون النموذجي بشأن التواقيع الالكترونية. |
141. Le Groupe de travail a aussi étudié la possibilité d'élaborer un préambule, qui énoncerait clairement que la Loi type sur les signatures électroniques avait été élaborée par la Commission pour donner effet à l'article 7 de la Loi type sur le commerce électronique. | UN | 141- ونظر الفريق العامل في امكانية أخرى، هي صوغ ديباجة تفيد بوضوح أن اللجنة أعدت القانون النموذجي بشأن التوقيعات الالكترونية من أجل تنفيذ المادة 7 من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
2. Note avec satisfaction que la Commission a terminé et adopté la Loi type sur le commerce électronique Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément no 17 (A/51/17), annexe I; voir également résolution 51/162, annexe. | UN | ٢ - تلاحظ مع الارتياح انتهاء اللجنة من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية واعتمادها له)٣(؛ |
2. Note avec satisfaction que la Commission a terminé et adopté la Loi type sur le commerce électronique Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément No 17 (A/51/17), annexe I. | UN | ٢ - تلاحظ مع الارتياح انتهاء اللجنة من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية واعتمادها له)٤(؛ |
Il a été convenu qu'un effort devrait être fait pour enrichir le contenu du recueil en y incorporant des décisions et des sentences interprétant également d'autres textes de la CNUDCI, tels que la Loi type sur le commerce électronique, les Règles de Hambourg ou la Loi type sur la passation des marchés. | UN | واتفق على أنه ينبغي بذل جهد لتوسيع نطاق المواد التي يتضمنها نظام كلاوت لتشمل القضايا وقرارات التحكيم التي تفسر نصوص الأونسيترال الأخرى، ومنها على سبيل المثال القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية وقواعد هامبورغ، والقانون النموذجي للاشتراء وغيرها. |
37. Le Président dit que la Loi type sur le commerce électronique et la Loi type sur l'insolvabilité internationale comportent toutes deux des dispositions qui rendent leur texte applicable à des situations tant nationales qu'internationales. | UN | 37- الرئيس: قال إن كلا من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية والقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود يتضمن أحكاما يمكن بمقتضاها تطبيق النص على الصعيدين المحلي والدولي. |
Toutefois, le projet n'est pas clair sur ce point, car il est impossible d'inférer de sa lecture s'il s'agit de deux instruments complémentaires ou de deux instruments totalement indépendants, auquel cas les États pourraient opter pour l'un ou l'autre, ce qui entraînerait un dilemme pour les pays ayant choisi comme cadre de référence la Loi type sur le commerce électronique de 1996. | UN | بيد أن هذا الوضع غير واضح من النص، لأنه لا يمكن أن يستدلّ من قراءة للنص على ما اذا كان الصكان متكاملين أو مستقلين تماما، حتى يمكن للدول أن تختار بينهما، وهو ما سيؤدي الى التباسات من وجهة نظر الدول التي اعتمدت تشريعاتها القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية كاطار مرجعي. |
66. De l’avis de M. Varso (Slovaquie), à l’instar de la Loi type sur le commerce électronique adoptée par la CNUDCI à sa vingt-neuvième session, la Loi type sur l’insolvabilité internationale constitue une nouvelle étape importante sur la voie de l’harmonisation et de l’unification progressive du droit commercial international dans le cadre de l’ONU. | UN | ٦٦ - السيد فارسو )سلوفاكيا(: رأى أن القانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود، شأنه شأن القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الذي اعتمدته اﻷونسيترال في دورتها التاسعة والعشرين، يُشكل مرحلة جديدة وهامة على طريق التنسيق والتوحيد التدريجي للقانون التجاري الدولي في إطار اﻷمم المتحدة. |
1. Remercie la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international d'avoir élaboré et d'avoir adopté la Loi type sur le commerce électronique dont le texte figure en annexe à la présente résolution, et d'avoir établi le Guide pour l'incorporation de la Loi type dans le droit interne; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لانتهائها من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الوارد في مرفق هذا القرار واعتمادها له، وﻹعداد الدليل اﻹرشادي لسن القانون النموذجي؛ |
3. Aucune des dispositions des présentes Règles n’est appliquée de manière à exclure, restreindre, ou pénaliser toute autre méthode [de signature] satisfaisant aux exigences de l’article 7 de la Loi type sur le commerce électronique.” | UN | " )٣( لا يجوز أن يطبق أي من أحكام هذه القواعد بما يمثل استبعادا أو تقييدا أو تمييزا ضد أية طريقة بديلة ]للتوقيع[ تفي بمتطلبات المادة ٧ من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية . " |
38. L’orateur appelle aussi l’attention de la Commission sur un document de travail publié en anglais, et en cours de traduction dans les autres langues officielles, concernant la proposition des États-Unis de faire de la Loi type sur le commerce électronique une convention internationale. | UN | ٨٣- واسترعى الانتباه كذلك الى ورقة العمل التي صدرت باللغة الانكليزية وتجري ترجمتها اﻵن الى اللغات الرسمية اﻷخرى، والتي تتناول اقتراح الولايات المتحدة الرامي الى تحويل القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الى اتفاقية دولية. |
40. Mme PROIDL (Autriche), revenant sur l'intitulé de la Loi type sur le commerce électronique, jointe en annexe au projet de résolution A/C.6/51/L.8, dit qu'étant donné la manière dont ont été rédigées les précédentes résolutions sur le sujet, il vaudrait mieux ne pas modifier le projet comme proposé par la délégation vietnamienne. | UN | ٤٠ - السيدة برويدل )النمسا(: أشارت الى عنوان القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية المرفق بمشروع القرار A/C.6/51/L.8 وقالت إن من اﻷفضل في ضوء صياغة القرارات السابقة عن هذا الموضوع عدم تعديل المشروع وفق الخطوط التي تقترحها فييت نام. |
Apparemment, le projet viendrait en complément de la Loi type sur le commerce électronique de 1996, vu qu'il ne comporte pas de définitions comme celles d'" écrit " ou d'" original " , qui sont fondamentales pour l'échange de messages de données sous forme numérique, conformément au principe de l'équivalence fonctionnelle, ni les autres présomptions du chapitre III relatif à la communication de messages de données. | UN | ومن الواضح أن من شأن النص أن يكمّل القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية لسنة 1996، نظرا لأنه ليست هناك تعاريف، مثلا، لـ " الكتابة " أو " الوصل " ، مما يعد مفاهيم أساسية لتبادل رسائل البيانات في شكل رقمي، تطبيقا لمبدأ التعادل الوظيفي، الى جانب المبادئ الأخرى المحددة في الفصل الثالث بشأن ابلاغ رسائل البيانات. |
52. Au cours de la session passée, la CNUDCI a pu mettre la dernière main à la Loi-type sur le commerce électronique dont son Groupe de travail lui avait présenté une version révisée, ce qui est un résultat remarquable. | UN | ٥٢ - وأضاف أن فريق الصياغة قد تمكن خلال الدورة الماضية للجنة من إنجاز القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية بصيغته المنقحة، مما يمثل نجاحا ملحوظا. |