ويكيبيديا

    "القانون الوطني المتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi nationale sur
        
    • la législation nationale relative
        
    • Code national de
        
    • la loi nationale relative
        
    • la législation nationale sur
        
    • loi nationale contre
        
    • ordonnance nationale relative
        
    • législation nationale relative à
        
    Les églises et autres lieux de culte créés en vertu de la loi nationale sur les cultes sont enregistrés en tant qu'institutions publiques et régis par la loi. UN والكنائس وأماكن العبادة المنشأة بموجب القانون الوطني المتعلق بالديانات تسجّل كهيئات عامة وتنظم وفق القانون.
    la loi nationale sur le contrôle des exportations et la loi sur l'utilisation de l'énergie atomique sont à l'heure actuelle les principaux fondements juridiques du système unifié de suivi par l'État des matières nucléaires dans la République. UN وإن القانون الوطني المتعلق بمراقبة التصدير، والقانون المتعلق باستعمال الطاقة الذرية هما القانونان الرئيسيان في النظام الموحد المعني برصد الدولة للمواد النووية فــي الجمهورية في الوقت الراهن.
    On peut néanmoins avancer que la loi nationale sur la répartition foncière adoptée en 1972, qui a changé les modes traditionnels de gestion des terres, a provoqué de grandes frustrations parmi les sociétés traditionnelles diolas, pour qui la terre est sacrée. UN غير أنه أشار إلى أن القانون الوطني المتعلق بتوزيع اﻷراضي الذي اعتمد في عام ٢٧٩١، والذي عدّل الطرق التقليدية ﻹدارة اﻷراضي، قد سبب إحباطا كبيرا لمجتمعات الديولا التقليدية التي تقدس اﻷرض.
    Elle vient de réussir à obtenir que la législation nationale relative à la liberté de religion soit amendée et a dénoncé des actes commis contre des adeptes de religions d'origine africaine. UN وفي الوقت الحاضر، تمكنت المنظمة بفضل ضغوطها من تعديل القانون الوطني المتعلق بحرية الدين وقامت بتوثيق الأعمال الموجهة ضد ممارسي الأديان من أصول أفريقية.
    f) De diffuser largement le Code national de commercialisation des substituts du lait maternel auprès de la population et de veiller à le faire traduire dans toutes les langues appropriées. UN (ز) نشر القانون الوطني المتعلق بتغذية الرضع على نطاق واسع بين السكان وضمان ترجمته إلى جميع اللغات المناسبة.
    Les peines encourues en cas de violation sont définies dans la loi nationale relative aux infractions économiques. UN وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية.
    Dans le cadre de ce programme, la législation nationale sur l'exportation et l'importation de biens culturels et sur les médias a été modifiée. UN وكجزء من هذا البرنامج، تم تعديل القانون الوطني المتعلق بتصدير واستيراد السلع الثقافية وبوسائط الإعلام.
    Des représentants des Ministères de l'intérieur et de la défense ont également été associés aux travaux du Centre en vue de renforcer les capacités nationales en matière de lutte antimines, et la loi nationale sur la lutte antimines a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée nationale. UN وقد أدمج ممثلو وزارتي الداخلية والدفاع أيضاً في المركز من أجل بناء القدرات الوطنية على مكافحة الألغام، وأدرج القانون الوطني المتعلق بإجراءات مكافحة الألغام في جدول الأعمال الحالي للجمعية العامة.
    Le Gouvernement a également indiqué que neuf fonctionnaires chargés du recrutement dans l'armée avaient été déchargés de leurs fonctions pour infraction à la loi nationale sur le recrutement dans l'armée. UN 73 - كما أفادت الحكومة بأنها فصلت من الخدمة تسعة ضباط مسؤولين عن التجنيد في الجيش لانتهاكهم القانون الوطني المتعلق بالتجنيد في الجيش.
    f) Vulgariser les aspects de la loi nationale sur les armes portant sur la détention et le commerce des armes de petit calibre par les civils; UN (و) تعميم جوانب القانون الوطني المتعلق بالأسلحة التي تتناول حيازة المدنيين لأسلحة صغيرة ومتاجرتهم بها
    16. Pour ce qui était des programmes consacrés à la santé en matière de sexualité et de procréation, l'Argentine avait promulgué en octobre 2002 la loi nationale sur la santé en matière de sexualité et de procréation et la procréation responsable, qui constituait une avancée considérable dans ce domaine. UN 16- وفيما يتعلق ببرامج الصحة الجنسية والإنجابية، أصدرت الأرجنتين في تشرين الأول/أكتوبر 2002 القانون الوطني المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والإنجاب المسؤول، وهو ما مثل خطوة كبيرة في هذا المجال.
    16. Pour ce qui était des programmes consacrés à la santé en matière de sexualité et de procréation, l'Argentine avait promulgué en octobre 2002 la loi nationale sur la santé en matière de sexualité et de procréation et la procréation responsable, qui constituait une avancée considérable dans ce domaine. UN وفيما يتعلق ببرامج الصحة الجنسية والإنجابية، أصدرت الأرجنتين في تشرين الأول/أكتوبر 2002 القانون الوطني المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والإنجاب المسؤول، وهو ما مثل خطوة كبيرة في هذا المجال.
    29. Conformément à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, la loi nationale sur l'adoption a été adoptée en décembre 2007. UN 29- واعتُمِد لاحقاً القانون الوطني المتعلق بالتبني في كانون الثاني/ديسمبر 2007، طبقاً لاتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي.
    21. La Coalition a également fait référence à la loi nationale sur le statut des orphelins (loi no 8153 du 31 octobre 1996), indiquant que les enfants auxquels le statut d'orphelin a été reconnu ont droit à des aides diverses, telles qu'allocations financières, bourses et libre accès à d'autres services de base. UN 21- وأشار التحالف الألباني أيضاً إلى القانون الوطني " المتعلق بمركز الأيتام - القانون رقم 8153، الصادر في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1996 " والذي ينص على تخويل الأطفال الأيتام الحصول على مختلف أشكال الدعم، كالمساعدات المالية، والمنح الدراسية، ومجانية الحصول على الخدمات الأساسية الأخرى.
    En réponse à une demande adressée par le Honduras, le Centre régional a effectué une étude juridique et fait des recommandations sur les mesures à prendre pour adapter la législation nationale relative aux armes légères et de petit calibre aux instruments juridiques internationaux et régionaux. UN 29 - استجابة لطلب من هندوراس، أجرى المركز الإقليمي دراسة قانونية وقدم توصيات بشأن تدابير مواءمة القانون الوطني المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية.
    En juillet 2013, de concert avec l'UNICEF, le PNUD et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le HCDH a organisé une session de formation à l'intention de représentants des peuples autochtones en République démocratique du Congo en vue de promouvoir l'application de la législation nationale relative aux peuples autochtones et de ses décrets d'application. UN كما نظَّمت المفوضية السامية، في تموز/يوليه 2013، وفي إطار التعاون مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، دورة تدريبية للشعوب الأصلية في جمهورية الكونغو، استهدفت تعزيز عملية تنفيذ القانون الوطني المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، واستكمال وضع مراسيمه التنفيذية.
    La question de l'incorporation des normes internationales reconnues par le Tadjikistan dans la législation nationale relative à la traite des personnes à également été incluse dans la formation de jeunes juges. UN كذلك أُدخل في برنامج تدريب شباب القضاة موضوع " إدراج المعايير الدولية التي تعترف بها طاجيكستان في القانون الوطني المتعلق بالاتجار في الأشخاص " .
    a) Le Code national de l'enfance et de l'adolescence, entré en vigueur en application de la loi no 17823 (septembre 2004); UN (أ) اعتماد القانون الوطني المتعلق بالطفولة والمراهقة بموجب القانون رقم 17.823، في أيلول/سبتمبر 2004؛
    Les peines encourues en cas de violation sont définies dans la loi nationale relative aux infractions économiques. UN وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية.
    26. Selon les documents de la base de données du Comité créé par la résolution 1540, les dispositions pertinentes du droit pénal sont incluses dans la législation nationale relative aux interdictions énoncées à l'article premier, les codes pénaux et la législation nationale sur le contrôle des exportations. UN 26- ومع مراعاة الوثائق المدرجة في قاعدة البيانات المتعلقة بالقرار 1540، فثمة أحكام في هذا الشأن منصوص عليها في القانون الجنائي ترد في القانون الوطني المتعلق بالمحظورات المحددة في المادة الأولى وفي القوانين العقابية وقوانين مراقبة الصادرات الوطنية.
    Le Pakistan s'employait par ailleurs à réformer la loi nationale contre la diffamation, dont l'application tendait à donner lieu à certains abus auxquels il fallait remédier. UN وأكدت باكستان أنها تسعى إلى إصلاح القانون الوطني المتعلق بالقذف، مشيرة إلى ضرورة التصدي للنزعة نحو إساءة استخدام القانون.
    La même règle s'applique à Sint Maarten depuis l'adoption, en 2011, de l'ordonnance nationale relative à l'autorité parentale portant amendement du Code civil. UN وينطبق ذلك على سانت مارتين منذ اعتماد القانون الوطني المتعلق بالسلطة الأبوية في عام 2011 الذي عدّل القانون المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد