ويكيبيديا

    "القانون ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi contre
        
    • ordre contre
        
    • droit contre
        
    • la loi sur la
        
    • sur la personne
        
    • loi interdisant
        
    L'article 7 de la loi contre le féminicide permet également de porter les affaires de harcèlement sexuel devant le Bureau du Procureur public. UN وتُتيح المادة 7 من القانون ضد قتل الإناث عرض الحالات التي تنطوي على تحرش جنسي على مكتب المدعي العام كذلك.
    Chaque travailleur migrant et membre de sa famille a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. UN ويحق لكل عامل مهاجر ولكل فرد من أسرته التمتع بحماية القانون ضد هذا التدخل أو هذه الاعتداءات.
    Les autorités ont renforcé l'application de la loi contre la traite en constituant une force de police spécialisée, des unités chargées des poursuites et de nouveaux tribunaux spéciaux. UN ولقد عززت السلطات إنفاذ القانون ضد الاتجار بإنشاء قوة شرطة متخصصة، ووحدات للنيابة العامة، ومحكمتين خاصتين جديدتين.
    Ce que ce haut responsable russe a omis de préciser, en revanche, est que l'une de ces personnes était un lieutenant-colonel de l'armée russe et qu'il a été tué dans une opération de maintien de l'ordre contre des insurgés séparatistes armés. UN ولكن ما لم يقله المسؤول الروسي الكبير هو أن أحد الشخصين كان مقدما في الجيش الروسي وأنه قتل في أثناء عملية لإنفاذ القانون ضد بعض المتمردين الانفصاليين المسلحين.
    Ceci ne nous étonne pas quand on connaît l'engagement de l'homme pour les causes justes, pour la défense du faible contre le superpuissant, pour la défense du droit contre le non-droit, pour la défense de la justice contre l'injustice. UN ولم نفاجأ بهذا العمل لأننا نعرف التزامكم بالقضايا العادلة والدفاع عن الضعفاء ضد الجبابرة الأقوياء، والدفاع عن القانون ضد الفوضى، والدفاع عن العدالة ضد الظلم.
    Ces textes, combinés au Code pénal et à la loi sur la lutte contre la traite d'êtres humains, garantissent l'absence de toute discrimination de jure à l'égard des femmes dans l'accès aux services publics. UN وتكفل هذه التدابير، بالإضافة إلى القانون الجنائي وقانون مكافحة الاتجار بالبشر، عدم وجود أي تمييز بحكم القانون ضد المرأة في الحصول على الخدمات العامة.
    Les cours spéciales établies en vertu de la loi contre le féminicide n'ont pas encore été financées, et il conviendrait de former les juges sur la teneur de la Loi. UN ولم تحصل بعد المحاكم الخاصة المنشأة بموجب القانون ضد قتل الإناث على تمويل، ويلزم تقديم تدريب للقضاة بشأن مضمون القانون.
    Non, la loi contre la polygamie ne fait pas sens d'un point de vue moral uniquement. Open Subtitles كلا, القانون ضد تعدد الزوجات ليس منطقياً فقط من الناحية الأخلاقية
    Chaque fois que l'on a de bonnes raisons de croire qu'il y a eu des violations des droits de l'homme, des mesures exemplaires sont prises, en vertu de la loi, contre les coupables et des mesures de réparation, notamment d'indemnisation, appropriées sont prises en faveur des victimes. UN وكلما ثبت حالة ظاهرة الوجاهة تتعلق بانتهاك حقوق اﻹنسان، تُتخذ إجراءات مثالية بموجب القانون ضد المخالفين وتتاح للضحايا وسائل انتصاف ملائمة، بما في ذلك التعويض.
    Il continuerait de prendre des mesures, conformément à la loi, contre toute activité visant à désunir et détruire le pays. UN ولن تسمح الحكومة بتدمير البلاد أو تفتيتها، وستتخذ اﻹجراءات اللازمة وفق القانون ضد أي نشاط يهدف إلى تقسيم البلاد أو تدميرها.
    Au terme de cet exercice, l'État et la société civile se sont entendus sur un plan de nature à régler les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes, qui a débouché sur l'adoption de la loi contre le féminicide et autres formes de violence contre les femmes. UN وبعد الانتهاء من هذه الممارسة، خرجت الدولة والمجتمع المدني بخطة قائمة على توافق الآراء للتصدي لأسباب العنف ضد المرأة ونتائجه تُوجت باعتماد القانون ضد قتل الإناث وسائر أشكال العنف ضد المرأة.
    Mme Pimentel aimerait savoir quel niveau de formation va être dispensé aux juges des tribunaux spécialisés dont la mise sur pied est prévue par la loi contre le féminicide. UN 34 - السيدة بيمنتيل: سألت عن مستوى التدريب الذي سيقدم إلى قضاة المحاكم المتخصصة التي ستنشأ بموجب القانون ضد قتل الإناث.
    19. L'appel constitue la voie de recours la plus importante prévue par la loi contre les jugements des juridictions de première instance. UN 19- وأهم سبيل من سبل الانتصاف التي يوفرها القانون ضد أحكام المحاكم الابتدائية هو الاستئناف.
    À l'appui de cet argument, il fait observer que la plainte déposée par les auteurs devant le Bureau du Médiateur adjoint pour l'armée et les autres organes chargés de faire appliquer la loi contre plusieurs personnes pour meurtre et faute grave est toujours pendante. UN وتشير الدولة الطرف، دعماً لحجتها أن دعوى صاحبي البلاغ لا تزال معروضة أمام مكتب نائب أمين المظالم في الجيش وغيره من مكاتب إنفـاذ القانون ضد عدد من المدعى عليهم، فيما يتعلق بالقتل أو سوء تصرف خطير.
    Le Commissaire a signalé des cas de mauvais traitements, y compris des actes de torture, commis par certains membres des forces de l'ordre contre des migrants et des Roms. UN 120 - وقدم المفوض تقارير عن حالات المعاملة السيئة، بما في ذلك التعذيب، المرتكبة من قِبَل موظفي إنفاذ القانون ضد المهاجرين والروما.
    109.134 Alléger les procédures administratives relatives aux réunions pacifiques et adopter des mesures efficaces pour empêcher l'usage de la force par les forces de l'ordre contre des manifestants pacifiques (Slovaquie); UN 109-134- تخفيف الإجراءات الإدارية المفروضة على التجمعات السلمية، واتخاذ تدابير فعّالة لمنع استخدام القوة من جانب موظفي إنفاذ القانون ضد المتظاهرين السلميين (سلوفاكيا)؛
    Il doit être combattu dans le cadre du droit international; il ne s'agit pas seulement d'une guerre de l'État contre ses ennemis, mais d'une guerre de l'état de droit contre ceux qui y sont opposés. UN ويتعين مكافحته في إطار القانون الدولي؛ وهو ليس مجرد حرب للدولة ضد أعدائها وإنما هو أيضا حرب لسيادة القانون ضد من يعارضونها.
    Il était en effet nécessaire de garantir la protection des sujets de droit contre toutes les formes de discrimination fondée sur un ensemble de motifs le plus large et ouvert possible, et de permettre ainsi aux victimes de demander une protection juridique adéquate et efficace, y compris l'indemnisation des dommages matériels et non matériels. UN وهو نتيجة للحاجة إلى ضمان الحماية لأشخاص القانون ضد جميع أشكال التمييز بالاستناد إلى أوسع مجموعة من الأسباب وأكثرها انفتاحاً، مما يمكن الأطراف المتضررة من المطالبة بسبل انتصاف قضائية كافية وفعالة، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية وغير المادية.
    Il l'invite instamment à réprimer sévèrement les actes constitutifs de mauvais traitements commis par des représentants de la loi sur la personne de non-citoyens. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التشديد في المعاقبة على أعمال سوء المعاملة التي يقوم بها المكلفون بإنفاذ القانون ضد الأشخاص غير المواطنين.
    C'est comme si ils pensaient qu'il y avait une loi interdisant de travailler plus de 20 heures par jour. Open Subtitles وكأنّهم يظنون بوجود ذلك القانون ضد العمل أكثر من 20 ساعة في اليوم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد