Le renforcement de l'état de droit à tous les niveaux contribuera à prévenir l'exercice arbitraire du pouvoir étatique dans les relations internationales. | UN | وسوف يساعد تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات في منع الحكومات من ممارسة سلطاتها على نحو تعسفي في العلاقات بين الدول. |
Le Président de l'Assemblée générale indique qu'il complètera et appuiera ces efforts afin que l'événement en question contribue à renforcer l'état de droit à tous les niveaux. | UN | وأضاف أنه سيكمل تلك الجهود ويدعمها لجعل هذا الحدث لبنة أساسية في تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات. |
L'application universelle de la primauté du droit à tous les particuliers et à toutes les institutions est également un domaine dont il faut se soucier. | UN | وقال إن التطبيق الشامل لحكم القانون على جميع اﻷفراد والمؤسسات يعد مجالا آخر مثيرا للقلق. |
Au sein de l'appareil judiciaire et pénal, l'accent est mis sur l'application de la loi à tous les citoyens sans discrimination ainsi que sur la primauté du droit. | UN | ويجري، في إطار الجهاز القضائي والجنائي، التشديد على تطبيق القانون على جميع المواطنين دون تمييز، وكذلك على سيادة القانون. |
15. L'Indonésie distribue le projet de loi à tous les segments concernés de la société indonésienne afin de déterminer quels éléments devraient en être révisés ou abrogés, ou s'il est nécessaire d'en ajouter de nouveaux. | UN | 15- وتوجد إندونيسيا حالياً بصدد نشر مشروع القانون على جميع الفئات المعنية في المجتمع الإندونيسي من أجل تحديد عناصر المشروع التي تحتاج إلى تنقيح أو إلغاء أو إدراج عناصر جديدة فيها. |
c) D'intensifier ses efforts pour la restauration de l'État de droit sur l'ensemble du territoire congolais, permettant ainsi à la population de connaître de nouveau la paix et le progrès; | UN | (ج) مضاعفة جهودها من أجل إعادة بسط سيادة القانون على جميع أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما يمكّن السكان من التمتع من جديد بالسلام والتقدم؛ |
1. Encourage les États les plus touchés par le transit de drogues illicites à continuer de mettre en œuvre et de renforcer des mesures de détection et de répression à tous les niveaux, ainsi qu'une coopération transfrontière entre les États de transit et les pays de destination afin de promouvoir des activités coordonnées de contrôle des drogues et une réponse unifiée au trafic de drogues; | UN | 1- يشجع الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة على مواصلة تنفيذ وتعزيز المبادرات ذات الصلة بإنفاذ القانون على جميع المستويات والتعاون عبر الحدود بين دول العبور ودول المقصد، بغية تشجيع القيام بأنشطة منسّقة لمكافحة المخدرات وبردود موحّدة إزاء الاتجار بالمخدرات؛ |
L'exercice de la protection diplomatique est un droit souverain de l'État et revêt une importance vitale pour la promotion de l'état de droit à tous les niveaux. | UN | وأضاف إن ممارسة الحماية الدبلوماسية حق سيادي للدول وتتسم بأهمية حيوية لتعزيز سيادة القانون على جميع الصُعد. |
L'équité dans l'application du droit exige une application non sélective du droit à tous les États Membres sans discrimination. | UN | وتتطلب عدالة تطبيق القانون تطبيق القانون على جميع الدول الأعضاء بصورة غير انتقائية أو تمييزية. |
Le Rapporteur spécial propose que l'objectif comprenne un renforcement de l'état de droit à tous les niveaux. | UN | ٨٤ - ويقترح المقرر الخاص أن يشمل الهدف تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات. |
Elle devrait également faire respecter la lettre de la loi et les normes juridiques établies que nous nous efforçons tous d'appliquer, et étendre la mise en œuvre de l'état de droit à tous les peuples et à toutes les communautés sans exception. | UN | كما ينبغي لها نصرة القانون والمعايير القانونية الثابتة التي نسعى جميعا إلى تنفيذها، وأن ترسخ كذلك تطبيق سيادة القانون على جميع الشعوب والمجتمعات بدون استثناء. |
Depuis quelques années, on s'intéresse plus à l'état de droit à tous les niveaux. | UN | 106 - وقال إن السنوات القليلة الماضية شهدت تركيزا أكبر على سيادة القانون على جميع الصعد. |
104. La bonne gouvernance et la primauté du droit à tous les niveaux peuvent aider à créer un environnement propice à la mobilisation de ressources pour le développement. | UN | 104- وأما وجود الإدارة الرشيدة وسيادة القانون على جميع المستويات فيمكن أن يساعد على إيجاد بيئة ميسِّرة لتعبئة الموارد من أجل التنمية. |
62. L'exécution par les États des obligations que leur imposent les traités internationaux est essentielle pour l'état de droit à tous les niveaux. | UN | 62 - وأضاف قائلاً إن وفاء الدول بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات الدولية ضروري لسيادة القانون على جميع الأصعدة. |
Une convention renforcerait la primauté du droit à tous les niveaux, contribuerait au règlement pacifique des différends, améliorerait la protection des droits de l'homme, notamment pour les réfugiés et les apatrides, et garantirait le droit des États souverains de protéger leurs ressortissants dans les relations internationales. | UN | وذكرت أن اتفاقية من هذا القبيل تعزز سيادة القانون على جميع المستويات، وتسهم في تسوية المنازعات سلميا، وترفع من مستوى حماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق اللاجئين وعديمي الجنسية، وتضمن حق الدول ذات السيادة في حماية مواطنيها في إطار العلاقات الدولية. |
À cet égard, la Cour devrait veiller à ce que personne ne jouisse de l'impunité, en tant que condition préalable pour faire respecter la lettre de la loi et les normes juridiques établies que nous nous efforçons tous d'appliquer, tout en étendant la mise en œuvre de l'état de droit à tous les peuples et à toutes les communautés sans exception. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للمحكمة أن تكفل قطعاً عدم الإفلات من العقاب، بوصف ذلك شرطاً مسبقاً لإعلاء كلمة العدالة، وترسيخ المعايير القانونية التي نجهد جميعاً لتنفيذها، بينما تعزز تطبيق سيادة القانون على جميع الشعوب والمجتمعات ومن دون استثناء. |
La paragraphe 1 de l'article 20 étend le bénéfice de la loi à tous les travailleurs indépendants qui choisissent de participer à ce système. | UN | والفرع 20 (1) يقضي بتطبيق هذا القانون على جميع المضطلعين بالعمالة الذاتية، الذين يشاركون في الخطة ذات الصلة. |
Le Comité accueille avec satisfaction la loi no 24 de 2014 sur l'administration civile et les modifications législatives donnant aux enfants de mère indonésienne et de père non indonésien le droit d'acquérir la nationalité indonésienne, mais il s'inquiète de l'absence d'un mécanisme de surveillance de l'application de la loi à tous les niveaux. | UN | 27- بينما ترحب اللجنة بالقانون رقم 24 لعام 2014 المتعلق بالإدارة المدنية والتعديلات القانونية التي أجازت منح طفل من أم إندونيسية وأب غير إندونيسي الجنسية الإندونيسية، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود آلية للإشراف على تنفيذ القانون على جميع المستويات. |
15. L'Indonésie distribue le projet de loi à tous les segments concernés de la société indonésienne afin de déterminer quels éléments devraient en être révisés ou abrogés, ou s'il est nécessaire d'en ajouter de nouveaux. | UN | 15- وتوجد إندونيسيا حالياً بصدد نشر مشروع القانون على جميع الفئات المعنية في المجتمع الإندونيسي من أجل تحديد عناصر المشروع التي تحتاج إلى تنقيح أو إلغاء أو إدراج عناصر جديدة فيها. |
c) D'intensifier ses efforts pour la restauration de l'État de droit sur l'ensemble du territoire congolais, permettant ainsi à la population de connaître de nouveau la paix et le progrès; | UN | (ج) مضاعفة جهودها من أجل إعادة بسط سيادة القانون على جميع أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما يمكّن السكان من التمتع من جديد بالسلام والتقدم؛ |
1. Encourage les États les plus touchés par le transit de drogues illicites à continuer de mettre en oeuvre et de renforcer des mesures de détection et de répression à tous les niveaux, ainsi qu'une coopération transfrontière entre les États de transit et les pays de destination afin de promouvoir des activités coordonnées de contrôle des drogues et une réponse unifiée au trafic de drogues; | UN | 1 - يشجع الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة على مواصلة تنفيذ وتعزيز المبادرات ذات الصلة بإنفاذ القانون على جميع المستويات، والتعاون عبر الحدود بين دول العبور ودول المقصد، بغية تشجيع القيام بأنشطة منسّقة لمكافحة المخدرات واتخاذ ردود موحّدة إزاء الاتجار بالمخدرات؛ |