Il n'a rien fait... et la loi ne se prononce pas sur ce qui est inachevé. | Open Subtitles | لم يفعل شيئاً القانون لم يحدد أحكاماً كثيرة على الأفعال التى لم تكتمل |
Ainsi, la loi ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes concernant la capacité d'ester en justice. | UN | وبذلك فإن القانون لم يميز بين المرأة والرجل في أهلية التقاضي. |
La loi n'a pas encore été votée et d'autres consultations avec des représentants de la société civile sont prévues, ce qui atteste de la volonté du Gouvernement de prendre en compte les préoccupations de la société civile. | UN | ولا يزال القانون لم يُعتمد بعد في حين أنه من المقرر إجراء المزيد من المشاورات مع ممثلي المجتمع المدني، وهذا مؤشر إيجابي على رغبة الحكومة في أخذ مشاغل المجتمع المدني في الاعتبار. |
Il affirme aussi que l'article 3 du Pacte a été violé car son droit à l'égalité devant la loi n'a pas été respecté. | UN | ويدعي أيضاً انتهاك المادة 3 من العهد، لأن حقه في المساواة أمام القانون لم يحترم. |
Il est clair que ce droit n'avait d'international que le nom. | UN | ومن الواضح أن هذا القانون لم يكن فيه أي شيء دولي سوى الاسم. |
Cette loi n'avait nullement été promulguée à la demande de ceux qu'elle visait à protéger. | UN | وقالت الحكومة إن هذا القانون لم يسن بناءً على طلب من يستهدف القانون حمايتهم. |
Les ONG indiquent néanmoins que des crimes de haine continuent d'être commis et que les responsables de l'application des lois n'ont pas reçu de formation spéciale à la détection des violences raciales. | UN | بيد أن منظمات غير حكومية ذكرت أن جرائم الكراهية لا تزال ترتكب وأن موظفي إنفاذ القانون لم يتلقوا تدريباً خاصاً على الكشف عن العنف العنصري. |
Les droits de chaque individu dans un contexte où est établie la primauté du droit ne sont pas toujours pleinement reconnus ni leur exercice pleinement garanti. | UN | كما أن الاعتراف التام بحقوق كل فرد في سياق سيادة القانون لم يكن على الدوام أمرا مضمونا تماما. |
Cette loi n'était pas encore en vigueur. | UN | وإن هذا القانون لم يبدأ سريانه حتى اﻵن. |
Pourtant la loi ne suffisait pas pour le licencier puisqu'il a fallu également que le Ministre prenne un arrêté. | UN | ومع ذلك، فإن القانون لم يكن كافيا لفصل صاحب الرسالة من وظيفته، ﻷن ذلك يتطلب أمرا وزاريا أيضا. |
En revanche, la loi ne dit rien de la possibilité de porter devant la justice la décision de l'instance supérieure. | UN | غير أن القانون لم يحدد بصورة واضحة إمكانية الاستئناف ضد قرار الكيان الداعم أمام محكمة. |
Tu nous a enrôlées au FBI pour que tu puisses te battre, mais la loi ne suffisait pas. | Open Subtitles | قمت بتسجيلنا في مكتب التحقيقات الفدرالي حتى تتمكنين من المحاربة لكن القانون لم يكن كافيا، أليس كذلك؟ |
la loi ne pouvait pas aider cette petite fille. | Open Subtitles | القانون لم يتمكن من فعل شيء لإنقاذ الفتاة الصغيرة |
la loi ne pouvait pas aider cette petite fille. | Open Subtitles | القانون لم يتمكن من فعل شيء لإنقاذ الفتاة الصغيرة |
Ces informations ont été appréciées mais la loi n'a pas été modifiée. | UN | وكانت هذه الإفادة موضع تقدير، ولكن القانون لم يعدل. |
Il semblerait donc que la loi n'a pas eu d'effet dissuasif sur le paiement de dot. | UN | لذلك يبدو أن القانون لم يكن له أي أثر مثبط لدفع البائنة. |
La Thaïlande est récemment passée par une période troublée, mais son respect de l'état de droit n'a jamais faibli. | UN | 5 - وقال إنه على الرغم من أن تايلند قد مرت مؤخرا بفترة متسمة بالتحدي فإن التزامها بسيادة القانون لم يقل أبدا. |
La délégation a expliqué que la peine ne pouvait pas être commuée parce que la loi n'avait pas été modifiée. | UN | وقد شرح الوفد أنه لا يمكن تخفيف العقوبة لأن القانون لم يعدل. |
Cette loi a été jugée inefficace à cause de l'insuffisance des sanctions stipulées. | UN | وقد وُجد أن هذا القانون لم يكن فعﱠالا بسبب ضآلة العقوبات التي ينص عليها. |