ويكيبيديا

    "القبارصة اليونانيين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Chypriotes grecs dans
        
    • Chypriotes grecs à
        
    • chypriote grec à
        
    • Chypriotes grecs du
        
    • chypriote grecque de
        
    • chypriotes grecques dans
        
    • chypriote grecque d
        
    • chypriotes grecs au
        
    • Chypriotes grecs de
        
    • chypriote grec dans
        
    • chypriote grecque dans
        
    • les Chypriotes grecs
        
    • partie chypriote grecque
        
    En outre, les autorités chypriotes turques imposent des restrictions à la durée de séjour des Chypriotes grecs dans le nord. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفرض السلطات القبرصية التركية قيوداً على مدة بقاء القبارصة اليونانيين في الشمال.
    La Force a également continué de veiller au bon traitement des prisonniers et détenus chypriotes turcs dans le sud et des prisonniers Chypriotes grecs dans le nord. UN وتواصل القوة الاطلاع على أحوال السجناء والمعتقلين القبارصة الأتراك في الجنوب والسجناء القبارصة اليونانيين في الشمال.
    Dans cette région, l'architecture ottomane turque est sur le point de se désagréger, faute d'entretien, et, ces dernières années, l'animosité des Chypriotes grecs à l'égard des Chypriotes turcs a incité certains à s'attaquer à des reliques appartenant au patrimoine islamique de Chypre-Sud. UN فالعمارة التركية العثمانية في جنوب قبرص مهددة بالاضمحلال من جراء اﻹهمال، كما أن عداء القبارصة اليونانيين في السنوات اﻷخيرة للقبارصة اﻷتراك قد حفز على شن هجمات على آثار التراث اﻹسلامي في جنوب قبرص.
    Dans la lettre du représentant chypriote grec à New York en date du 16 novembre 2005, il est indiqué que l'Administration chypriote grecque respecte pleinement les normes relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans l'île. UN ويُزعم أيضا في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك، المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بأن الحكومة القبرصية اليونانية تحترم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الجزيرة احتراما تاما.
    Avant toute chose, les dirigeants Chypriotes grecs du sud de Chypre doivent être prêts à assumer la responsabilité de toutes les horreurs que Chypre a connues de 1963 à 1974. UN وقبل كل شيء، على قيادة القبارصة اليونانيين في جنوب قبرص أن تكون مستعدة لتحمل المسؤولية إزاء جميع الكوارث التي حلت بقبرص خلال الفترة 1963-1974.
    Comme par le passé, elle a participé à la livraison annuelle de manuels scolaires à l'école chypriote grecque de Rizokarpaso. UN وساعدت القوة، كما في الماضي، في ترتيب العملية السنوية لتسليم الكتب المدرسية إلى مدرسة القبارصة اليونانيين في ريزوكارباسو.
    Comme les années précédentes, les autorités chypriotes turques se sont opposées à l'utilisation de sept manuels scolaires grecs dans les écoles de Karpas et ont refusé la nomination de sept enseignants, ce qui a entravé le bon fonctionnement des écoles chypriotes grecques dans le nord. UN ومثلما حدث في السنوات الماضية، اعترضت السلطات القبرصية التركية على سبعة من الكتب المدرسية ورفضت سبعة معلمين تم تعيينهم، مما طرح مشكلات أمام سير التدريس بسلاسة في مدارس القبارصة اليونانيين في الشمال.
    Visites humanitaires hebdomadaires auprès de Chypriotes grecs dans la péninsule de Karpas et auprès de maronites dans le nord UN تنظيم زيارات إنسانية أسبوعية إلى القبارصة اليونانيين في منطقة كارباس والموارنة في الشمال
    Le représentant chypriote grec a formulé des plaintes mensongères au sujet des conditions de vie des Chypriotes grecs dans le nord de Chypre. UN وتقدم الممثل القبرصي اليوناني بشكاوى مزيفة ومضللة تتعلق بأحوال معيشة القبارصة اليونانيين في شمال قبرص.
    Ses activités humanitaires ont continué d'être entravées par la présence d'agents de police partout où ses représentants cherchaient à interroger des Chypriotes grecs dans la région de Karpas. UN وما زال حضور مسؤولي الشرطة كلما أجرى موظفو المهام اﻹنسانية التابعين للقوة مقابلة مع القبارصة اليونانيين في منطقة كارباس يعوق اﻷعمال اﻹنسانية التي تضطلع بها القوة.
    126 convois humanitaires, acheminement de fonds et visites humanitaires auprès de Chypriotes grecs dans le nord UN 126 قافلة إنسانية وعملية توصيل أموال وزيارات لأغراض إنسانية إلى القبارصة اليونانيين في الشمال
    Visites humanitaires hebdomadaires auprès de Chypriotes grecs dans la péninsule de Karpas et auprès de maronites dans le nord UN القيام بزيارات إنسانية أسبوعية إلى القبارصة اليونانيين في منطقة كارباس وإلى الموارنة في الشمال
    Visites humanitaires, dont 98 auprès de Chypriotes grecs dans la péninsule de Karpas et 27 auprès de maronites dans le nord UN زيارات إنسانية، تشمل 98 زيارة إلى القبارصة اليونانيين في منطقة كارباس و 27 زيارة إلى الموارنة في الشمال
    Les propositions du Conseil de l'Union européenne sur l'établissement de conditions particulières pour le commerce avec la partie Nord de Chypre et les objections des Chypriotes grecs à ce sujet sont bien connues et n'appellent pas d'autres commentaires. UN ومقترحات مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن الشروط الخاصة المتعلقة بالتجارة مع شمال قبرص، وكذلك اعتراضات القبارصة اليونانيين في هذا الصدد، معروفة جيدا ولا تحتاج إلى المزيد من التفسير.
    La Force est intervenue notamment pour que ces derniers reçoivent des prestations de chômage et a suivi la situation en ce qui concerne la nomination d'enseignants Chypriotes grecs à Karpas et le mukhtar maronite à Kormakiti, en vue d'aider à résoudre les différends susceptibles de surgir à cet égard. UN ومن اﻷنشطة التي اضطلعت بها القوة في هذا الصدد، الحصول على استحقاقات البطالة للقبارصة اﻷتراك الذين تعطلوا عن العمل، بالاضافة إلى رصد اﻷوضاع ومحاولة المساعدة على حل المنازعات المتعلقة بتعيين معلمين من القبارصة اليونانيين في كارباس والمختار الماروني في كورماكيتي.
    (Signé) Y. Halit Çevik D'ordre de mon gouvernement, je vous écris à la suite de la lettre datée du 17 octobre 2013, qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec à New York et a été distribuée comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (A/68/536-S/2013/617). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/536-S/2013/617)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة كالادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Une étude sur le racisme et la xénophobie, effectuée auprès d'élèves Chypriotes grecs du secondaire à Chypre-Sud, a révélé que 46,5 % des intéressés avaient des opinions racistes, tandis que 14 % admettaient être racistes. UN فقد كشفت دراسة استقصائية معنونة " العنصرية وكراهية الأجانب " أجريت في صفوف طلبة المدارس الثانوية من القبارصة اليونانيين في جنوب قبرص أنه لدى 46.5 في المائة منهم آراء عنصرية، وأن 14 في المائة اعترفوا بعنصريتهم.
    Les autorités chypriotes turques ont contrôlé 120 manuels scolaires destinés à l'école chypriote grecque de Rizokarpaso. UN وقامت سلطات القبارصة الأتراك بمراجعة 120 كتاباً مدرسياً مقدمة إلى مدرسة القبارصة اليونانيين في ريزوكارباسو.
    13. Compte tenu de la nécessité de garantir le respect des droits à la propriété, toujours à propos d'affaires concernant des propriétés qui sont toujours inoccupées, les informations concernant la poursuite de la démolition des maisons chypriotes grecques dans le nord sont préoccupantes. UN 13- وبالنظر إلى الحاجة إلى ضمان احترام حقوق الملكية، كذلك في الحالات التي ظلت الممتلكات فيها شاغرة، فإن التقارير المتعلقة باستمرار هدم بيوت القبارصة اليونانيين في الشمال تبعث على القلق.
    Organisation de 12 activités avec les deux communautés du village mixte de Pyla, ainsi que de huit activités avec la communauté chypriote turque et la communauté chypriote grecque d'Atheniou UN من خلال 12 نشاطا مع الطائفتين في قرية بيلا المختلطة وبالإضافة إلى ذلك: ثمانية أنشطة مشتركة بين الطائفتين مع طائفة القبارصة الأتراك في لوروجينا وطائفة القبارصة اليونانيين في أثينيو
    Facilitation du recrutement de sept enseignants chypriotes grecs au niveau secondaire UN تيسير تعيين 7 مدرسين من القبارصة اليونانيين في المرحلة الثانوية
    Autre problème non résolu, la pratique chypriote turque d'empêcher l'enterrement de résidents Chypriotes grecs de la péninsule des Karpas lorsque leur dépouille a été amenée temporairement dans la partie sud de l'île pour un examen médico-légal. UN والمشكلة اﻷخرى التي لم تحل هي دأب القبارصة اﻷتراك على عدم السماح بدفن السكان القبارصة اليونانيين في شبه جزيرة كارباس كلما جيء بجثثهم بصورة مؤقتة إلى الطرف الجنوبي من الجزيرة لفحصها.
    Pour renforcer la confiance dans la justice, la Force a assisté à sept audiences concernant des Chypriotes turcs dans le sud et une audience concernant un chypriote grec dans le nord. UN ولتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية، حضرت القوة سبع جلسات قضائية ضمّت قبارصة أتراك في الجنوب وجلسة استماع ضمّت أحد القبارصة اليونانيين في الشمال.
    La détérioration des conditions d'existence des populations enclavées, imposée par la Turquie, a entraîné une diminution de la population chypriote grecque dans les zones occupées, du fait des tentatives de la Turquie de couper les liens des Chypriotes grecs avec la région. UN وقد أدى تدهور الأوضاع المعيشية للسكان المحصورين التي فرضتها تركيا إلى نقص عدد السكان القبارصة اليونانيين في المناطق المحتلة، في محاولة تقوم بها تركيا لقطع أي روابط للقبارصة اليونانيين مع المنطقة.
    La Turquie a indiqué que ce partenariat avait cessé d'exister en 1963, après l'abrogation unilatérale et par la force de la Constitution par les Chypriotes grecs et que, depuis lors, plus aucune autorité ne représentait Chypre dans son ensemble. UN وقالت تركيا إن هذه الشراكة لم يعد لها وجود بعد إلغاء الدستور من طرف واحد باستخدام القوة من قبل القبارصة اليونانيين في عام 1963، ومنذ ذلك الحين لا توجد أية سلطة واحدة تمثل قبرص ككل.
    La partie chypriote grecque s'est engagée par écrit à ouvrir une école turque à Limassol, en mars 2005 UN تعهد خطي من جانب القبارصة اليونانيين في آذار/مارس 2005 بفتح مدرسة تركية في ليماصول

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد