La situation tragique des Chypriotes turcs vivant dans le sud perdure malheureusement à ce jour. | UN | ولﻷسف، فإن حالة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجنوب مستمرة دون تغيير حتى اليوم. |
La situation des Chypriotes turcs vivant dans les zones libres de la République n'est par conséquent nullement préoccupante. | UN | ولا تشكل حالة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في المنطقة الحرة من الجمهورية أي مصادر للقلق من أي نوع. |
Cet accroissement de population dû à des causes autres que naturelles a été justifié par l'ancien'Ministre des affaires étrangères de la République turque de Chypre-Nord', Vedat Celik, lequel a déclaré qu'il s'expliquait par le rapatriement des Chypriotes turcs vivant en Grande-Bretagne et dans d'autres pays. | UN | ولقد برر وزير الخارجية السابق للجمهورية التركية لقبرص الشمالية، فيدات سيليك، هذه الزيادة غير الطبيعية في عدد السكان بقوله أنها تعزى إلى عودة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في بريطانيا وبلدان أخرى. |
Plus de 10 000 Chypriotes turcs, qui gagnent environ 150 millions de dollars par an, passent ces lignes chaque jour pour aller travailler dans la zone placée sous le contrôle effectif du Gouvernement de la République de Chypre (soit plus de 12 % de la population chypriote turque vivant dans la zone occupée). | UN | 121- وينتقل يومياً ما يزيد عن 000 10 شخص من القبارصة التركية للعمل في المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة قبرص (أي ما يزيد على 12 في المائة من القبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة)، ويكسبون ما مجموعه 150 مليون دولار سنوياً. |
La Force a également continué à aider les Chypriotes turcs vivant dans le sud à avoir accès aux services sociaux, au logement et à l'éducation. | UN | 17 - وواصلت قوة الأمم المتحدة أيضا مساعدة القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب في الاستفادة من خدمات الرعاية ومن السكن والتعليم. |
Cela étant dit, les Chypriotes turcs vivant dans les régions effectivement contrôlées par le gouvernement sont assez peu nombreux, ce qui est peut-être un effet de la propagande menée dans la partie nord de l'île, qui vise à faire croire que la coexistence est impossible. | UN | ومع ذلك، فإن القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في المناطق الخاضعة فعلاً لسيطرة الحكومة هم قليلون جداً، ولعل قلتهم تعزى إلى الدعاية التي تمارس في الجزء الشمالي من الجزيرة والرامية إلى حمل الناس على الاعتقاد بأن التعايش مستحيل. |
Elle a poursuivi ses visites périodiques aux Chypriotes turcs vivant dans la partie sud de l'île et les a aidés à organiser des visites à leurs familles. | UN | وتواصل القوة أيضا زياراتها الدورية إلى القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة، كما تساعد في ترتيب زيارات للقبارصة اﻷتراك من أجل جمع شمل اﻷسر. |
A ce jour, les Chypriotes turcs vivant dans le sud n'ont guère sollicité le bureau de liaison de la Force ouvert en décembre 1996 à Limassol. | UN | وحتى اﻵن، لم لم يستخدم القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجنوب مكتب الاتصال الذي افتتحته قوة حفظ السلام في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ في ليماسول إلا استخداماً قليلاً. |
Dans le Nord, les autorités ont décrété des mesures de sécurité plus strictes : d'un côté, restrictions imposées aux Chypriotes grecs demandant l'autorisation de se rendre dans les Karpas pour visiter des proches; de l'autre, difficultés multiples faites aux Chypriotes turcs vivant dans le Nord et souhaitant se rendre dans le Sud pour travailler. | UN | فمن ناحية، فرضت قيود على التنقل على القبارصة اليونانيين الذين يقدمون طلبات لزيارة أقارب من الدرجة اﻷولى في كارباس. ومن ناحية أخرى، ثُبﱢطت همة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة ويعملون في الجزء الجنوبي للسفر جنوباً وبالتالي لم يستطيعوا مواصلة عملهم. |
Quant aux Chypriotes turcs vivant dans le sud, ils ont jusqu'à maintenant peu utilisé le bureau de liaison que la Force a ouvert en décembre 1996 à Limassol. | UN | وحتى اﻵن، فإن القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجنوب لم يستخدموا كثيرا مكتب الاتصال التابع للقوة الذي افتتح في ليماسول في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
22. Après les manifestations et les heurts violents d'août et septembre 1996, la Force des Nations Unies a été contactée par des Chypriotes turcs vivant dans le sud de l'île qui craignaient pour leur sécurité. | UN | ٢٢- وإثر المظاهرات واﻷحداث العنيفة التي وقعت في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ٦٩٩١، اتصل عدد من القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة بقوة اﻷمم المتحدة في قبرص وأعربوا عن قلقهم بشأن سلامتهم. |
" Certains Chypriotes turcs vivant dans la zone contrôlée (par les Chypriotes grecs) ont des difficultés à obtenir des cartes d'identité et autres papiers officiels, en particulier s'ils sont nés après 1974. | UN | " يواجه بعض القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في المنطقة الخاضعة للسيطرة )من جانب القبارصة اليونانيين(، صعوبات في الحصول على بطاقات الهوية وغير ذلك من الوثائق الحكومية، وخاصة إذا كانوا قد ولدوا بعد عام ١٩٧٤. |
114. Plus de 10 000 Chypriotes turcs franchissent la ligne de démarcation chaque jour pour venir travailler dans la zone sous contrôle effectif de la République de Chypre (ce chiffre représente plus de 12 % de la population chypriote turque vivant dans les zones occupées). Globalement, ils y gagnent environ 150 millions de dollars des États-Unis par année. | UN | 114- ويعبر أكثر من 000 10 من القبارصة الأتراك يومياً هذه الخطوط للعمل في المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة قبرص (وهو عدد يمثل أكثر من 12 في المائة من السكان القبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة)، ويحقق هؤلاء عائدات تقارب 150 مليون يورو سنوياً. |
126. Plus de 10 000 Chypriotes turcs, qui gagnent environ 150 millions de dollars par an, passent ces lignes chaque jour pour aller travailler dans la zone placée sous le contrôle effectif du Gouvernement de la République de Chypre (chiffre qui représente plus de 12 % de la population chypriote turque vivant dans la zone occupée). | UN | 126- وينتقل يومياً ما يزيد عن 000 10 شخص من القبارصة التركية للعمل في المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة قبرص (و يمثل هذا الرقم ما يزيد عن 12 في المائة من القبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة)، ويتقاضون ما مجموعه 150 مليون دولار سنوياً. |
Elle a continué d'aider les Chypriotes turcs du sud à faire les démarches nécessaires pour se faire délivrer des documents d'identité et pour trouver un logement, obtenir des prestations de sécurité sociale, recevoir des soins médicaux, trouver un emploi et s'inscrire à l'école. | UN | وواصلت القوة مساعدة القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب في الحصول على وثائق هوية، وسكن، وخدمات الرعاية الاجتماعية، والرعاية الطبية، وفرص العمل، والتعليم. |