l'acceptation universelle du protocole additionnel, qui est notre troisième recommandation, serait très utile pour renforcer la confiance. | UN | ومن شأن القبول العالمي للبروتوكول الإضافي، الذي يمثل توصيتنا الثالثة، أن يفعل الكثير لتعزيز الثقة. |
l'acceptation universelle et sans réserve de la juridiction de la Cour internationale de Justice s'impose de toute urgence si l'on veut vivre en paix. | UN | إن القبول العالمي دون أية تحفظات لسلطة محكمة العدل الدولية أضحى ضرورة عاجلة في إطار السعي لتحقيق السلم. |
l'acceptation universelle de ce principe est à mettre à notre crédit collectif. | UN | إن القبول العالمي لهذا المبدأ يعد مفخرة لنا جميعا. |
Avec la conclusion de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention de 1982, le dernier obstacle à l'adhésion universelle a été levé. | UN | وبإبرام الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية عام ١٩٨٢، يجرى القضاء على آخر العوائق أمام القبول العالمي. |
L'origine de ce manque d'acceptation universelle de la Convention est bien connue et n'a pas à être explicitée ici. | UN | والسبب وراء هذا الافتقار إلى القبول العالمي للاتفاقية معروف للجميع ولا يحتاج إلى سرده بالتفصيل هنا. |
ii) l'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect | UN | `3` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنســان ومراعاة |
ii) l'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits de l'homme | UN | `2` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الانسـان |
ii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits | UN | `2` تشجيـع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق |
Dans ce contexte, elle aimerait que soient maintenues et intensifiées les pressions politiques en faveur de l'acceptation universelle de cet instrument. | UN | وفي هذا السياق نود أن نشهد دفعة سياسية لتدعيم القبول العالمي لهذه الاتفاقية وتكثيفه. |
Dans ce contexte, de vigoureux efforts pour aboutir à l'acceptation universelle du Protocole additionnel à l'AIEA sont indispensables. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري بذل جهود نشطة من أجل تحقيق القبول العالمي للبروتوكول الإضافي للوكالة. |
La Division joue un rôle utile au service de la promotion de l'acceptation universelle de la Convention et des Accords d'application, ainsi que de leur application uniforme. | UN | واضطلعت الشعبة بدور مفيد في تعزيز القبول العالمي للاتفاقية واتفاقي تنفيذها وتطبيق هذه الصكوك على نحو موحد. |
la religion ou la conviction; iii) l'action visant à encourager l'acceptation universelle des | UN | أساس الدين أو المعتقد؛ `٣` تشجيع القبول العالمي |
iii) L'ACTION VISANT À ENCOURAGER l'acceptation universelle DES INSTRUMENTS RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME; | UN | ' ٣ ' تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسـان؛ ' ٤ ' حقـــوق |
iii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛ |
iii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛ |
iii) Action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛ |
La Nouvelle-Zélande a œuvré en faveur d'une adhésion universelle à l'Accord, à l'échelon de la FAO et de l'Assemblée générale. | UN | وقالت إنها عملت على تحقيق القبول العالمي لاتفاق الامتثال من خلال منظمة الأغذية والزراعة والجمعية العامة. |
La nécessité primordiale de promouvoir une adhésion universelle à la Convention sur le droit de la mer et aux accords s'y rapportant a été soulignée. | UN | وأرتئيت ضرورة تعزيز القبول العالمي لاتفاقية الأمين العام لقانون البحار واتفاقاتها. |
Nous insistons sur l'importance d'une acceptation universelle de la Convention, base de la confiance entre États voisins et facteur de paix, de sécurité et de développement social et économique. | UN | ونشدد على أهمية القبول العالمي لهذه الاتفاقية، مما يُعزز الثقة المتبادلة بين الدول المجاورة ويُسهم في إحلال السلم والأمن كما يُسهم في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'Accord sur la Partie XI — entré en vigueur le 28 juillet dernier — a sans aucun doute joué un rôle fondamental dans les progrès réalisés vers l'universalisation de la Convention. | UN | والاتفاق على الجزء الحادي عشر - الذي دخل حيز النفاذ في ٢٨ تموز/يوليه الماضي - لعب بلا شك دورا أساسيا فيما أحرز من تقدم نحو القبول العالمي للاتفاقية. |
De faire en sorte que l'interdiction des mines antipersonnel soit universellement acceptée. | UN | :: ضمان القبول العالمي لحظر الألغام المضادة للأفراد. |
Le Statut de Rome est sur le point d'être universellement accepté. | UN | إن نظام روما الأساسي في طريقه لتحقيق القبول العالمي به. |
Nous pensons qu'il n'aura un maximum d'effets qu'une fois ses dispositions universellement acceptées. | UN | ونؤمن بأنه لا يمكن تحقيق التأثير الكامل للاتفاق إلا من خلال القبول العالمي لأحكامه. |
Ces conditions sont les garanties de la crédibilité de la Cour, préalables à son acceptation universelle. | UN | ومن شأن هذه الشروط أن تضمن نزاهة المحكمة وهذا أمر ضروري لتحقيق القبول العالمي لها. |