ويكيبيديا

    "القتال في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des combats dans
        
    • des combats en
        
    • des combats à
        
    • les combats dans
        
    • des combats au
        
    • des hostilités dans
        
    • des hostilités en
        
    • les combats en
        
    • des hostilités au
        
    • combattre dans
        
    • les combats à
        
    • combat dans
        
    • des hostilités à
        
    • conflit dans
        
    • les combats de
        
    En raison de la poursuite des combats dans toute la Bosnie-Herzégovine, la situation militaire est très grave et continuera vraisemblablement de se détériorer. UN ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا.
    En même temps, l'Union européenne regrette la poursuite des combats dans plusieurs provinces du pays, et en particulier à Bujumbura rural. UN وفي الوقت نفسه يأسف الاتحاد الأوروبي لاستمرار القتال في مقاطعات عدة من البلد، لا سيما في أرياف بوجومبورا.
    Toutefois, la poursuite des combats en Afghanistan a empêché le rapatriement de tous les réfugiés. UN على أن استمرار القتال في أفغانستان منع إكمال عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    Ils ont aussi condamné la reprise des combats à Jonglei en déplorant leurs conséquences pour la population civile, et souligné qu'il fallait empêcher de nouveaux affrontements. UN ونددوا أيضا بتجدد القتال في جونقلي وأثره على المدنيين، وأكدوا ضرورة منع وقوع مزيد من الاشتباكات.
    Le Rwanda devrait en particulier user de son influence pour arrêter les combats dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وأوضحت له على وجه الخصوص أنه ينبغي لرواندا أن تستخدم نفوذها لوقف القتال في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle a accompli cette tâche à un moment critique, alors que la reprise des combats au Rwanda rendait difficile, puis impossible, l'utilisation de l'aéroport de Kigali. UN وقد أنجزت البعثة هذا الدور في وقت حرج عندما جعل استئناف القتال في رواندا استخدام مطار كيغالي أمرا صعبا، ثم مستحيلا في مرحلة لاحقة.
    Déplorant la poursuite des hostilités dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en particulier dans la province du Nord-Kivu, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لاستمرار أعمال القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة مقاطعة شمال كيفو،
    La poursuite des hostilités en Afghanistan depuis tant d'années est très attristante. UN إن استمرار القتال في أفغانستان طيلة هذه السنين يدعو لﻷسى والحزن.
    Tu sais que je n'aime pas beaucoup les combats en mer. Open Subtitles أتعلم أنني لا يـّروق ليّ كثيراً القتال في البحر
    Des informations font également état d'une reprise des combats dans l'ouest du pays. UN ونتلقى أيضا أنباء عن تجدد القتال في غرب البلد.
    Les interventions suite aux inondations annuelles de printemps ont été gênées par la poursuite des combats dans certaines zones. UN وحال القتال في مناطق معينة دون التصدي للفيضانات الربيعية السنوية.
    Au Soudan, le processus de paix a indéniablement enregistré un recul avec l'escalade des combats dans le sud et la suspension des pourparlers. UN ولا شك في أن تصاعد القتال في جنوب السودان وتعليق المحادثات كانا انتكاسة لعملية السلام في السودان.
    Toutefois, la poursuite des combats en Afghanistan a empêché le rapatriement de tous les réfugiés. UN على أن استمرار القتال في أفغانستان منع إكمال عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    Mais, du fait de la reprise des combats en 1999, les opérations du PAM en Angola ont été provisoirement suspendues. UN غير أن عمليات برنامج اﻷغذية العالمي في أنغولا أوقفت مؤقتا بسبب تجدد القتال في عام ١٩٩٩.
    La reprise des combats en Ituri a été source d'insécurité et provoqué de nouveaux déplacements de population. UN وأدى استئناف القتال في إيتوري إلى بث حالة من انعدام الأمن وتشريد المزيد من السكان.
    Nous tenons à exprimer la vive inquiétude que nous inspirent les informations récentes faisant état de la reprise des combats à Lunda Norte, Uige et dans d'autres secteurs de l'Angola. UN نود أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء التقارير اﻷخيرة التي تفيد بتجدد القتال في لوندا نورث ويوجي وفي أماكن أخرى في أنغولا.
    Après la fin des combats à Gagra, M. Mikhail Djincharadze, député au Parlement d'Abkhazie, et M. Zviad Nadareishvili, vice-président du Conseil administratif de Gagra, ont été tués. UN وبعد أن انتهى القتال في غارغا قتل السيد ميخائيل جينشرادزه وهو عضو في البرلمان اﻷبخازي والسيد زياد نادارايشغيلي نائب رئيس مجلس غارغا اﻹداري.
    Par la suite, les conditions d'accès à la ville sont restées relativement stables, jusqu'aux nouvelles interruptions qui ont suivi les combats dans la région de Bihać. UN وبعد ذلك كان الوصول الى المدينة مستقرا نسبيا حتى فرضت تعليقات جديدة في أعقاب القتال في منطقة بيهاتش.
    Les membres du conseil expriment leur préoccupation face à la poursuite des combats au Libéria et exhortent les parties impliquées à faire preuve de retenue et à entamer un dialogue. UN يبدي أعضاء مجلس الأمن قلقهم إزاء استمرار القتال في ليبريا ويحثون الأطراف المعنية على ضبط النفس والدخول في حوار.
    Déplorant la poursuite des hostilités dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en particulier dans la province du Nord-Kivu, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لاستمرار أعمال القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة مقاطعة شمال كيفو،
    Depuis la reprise des hostilités en Sierra Leone, plus de 4 000 nouveaux réfugié, chassés par le danger, sont arrivés à Forecariah. UN ومنذ استئناف أعمال القتال في سيراليون، وصل ما يربو على 000 4 لاجئ جديد إلى فوركارياه فرارا من حالة انعدام الأمن.
    Pour l'heure, toutefois, les combats en Bosnie-Herzégovine semblent entraîner la division de ce pays en fonction des ethnies qui le composent. UN على أن القتال في البوسنة والهرسك يبدو أنه يفضي اليوم إلى تقسيم ذلك البلد على أسس إثنية.
    Malgré cela, Chiyoda déclare que la retenue de garantie n'a jamais été débloquée en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. UN بيد أن شيودا تقول إن أموال الضمان المحتجزة لم يفرج عنها قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    Aucune disposition du Code pénal de la République de Croatie s'applique expressément au refus de combattre dans un pays tiers. UN ولا يوجد نص في القانون الجنائي لجمهورية كرواتيا ينطبق على وجه الدقة على رفض القتال في بلد ثالـث.
    Les enquêtes ont établi que pendant tous les combats à Gaza, les FDI ont opéré conformément au droit international. UN أظهرت التحقيقات أن جيش الدفاع الإسرائيلي كان يعمل وفقا للقانون الدولي طيلة فترة القتال في غزة.
    Toutefois, les informations dont on dispose ne portent pas sur toutes les zones de combat dans le Darfour. UN ومع ذلك فهذه البلاغات لم تغط جميع مناطق القتال في دارفور.
    Des dépenses supplémentaires d'un montant de 5 000 dollars sont prévues au titre des demandes d'indemnisation liées à la perte d'effets personnels au cours des hostilités à la fin de 1992. UN يتوقع احتياج اضافي، قدره ٠٠٠ ٥ دولار، بسبب المطالبات المتعلقة بفقد أمتعة شخصية في أثناء القتال في أواخر عام ١٩٩٢.
    L'escalade du conflit dans la zone dite du Bec de perroquet, à l'intérieur du triangle formé par les frontières de la Guinée, du Libéria et de la Sierra Leone, est l'illustration la plus récente de cette réalité. UN وأحدث هذه الحالات المماثلة هو تصعيد القتال في منطقة باروتس بيك في منطقة الحدود الواقعة بين ليبريا وسيراليون وغينيا.
    De nombreuses maisons serbes sont vides, barricadées ou tous volets fermés dans les zones touchées par les combats de Podujevo et de Mitrovica. UN وأدى القتال في منطقتي بودوييفو وميتروفيكا إلى ترك منازل صربية عديدة خالية ومحترقة ومغلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد