Les attaques des insurgés persistent et le nombre de victimes civiles continue d'augmenter. | UN | ولا زالت هجمات المتمردين مستمرة ولا يزال عدد القتلى المدنيين في ازدياد. |
L'intensification du conflit a également entraîné une augmentation inquiétante du nombre de victimes civiles et restreint les possibilités d'intervention humanitaire. | UN | كما أدى النزاع المتفاقم إلى ارتفاع مزعج في عدد القتلى المدنيين وقلص الحيز المتاح للعمل الإنساني. |
victimes civiles du massacre de Nabatiya : 13 morts et 2 blessés, tous des enfants, des femmes ou des vieillards. | UN | - القتلى المدنيين في مجزرة النبطية: ١٣ قتيلا وجريحان من النساء واﻷطفال والشيوخ. |
Le nombre de civils tués fait généralement l'objet de vives contestations. | UN | وبشكل عام، فإن عدد القتلى المدنيين هو محل خلاف كبير. |
Dans de nombreux conflits ethniques et autres conflits internes d'aujourd'hui, les décès de civils sont plus nombreux que ceux de combattants. | UN | وتفوق أعداد القتلى المدنيين أعداد القتلى في صفوف المقاتلين في العديد من النزاعات الإثنية والنزاعات الداخلية الأخرى التي تندلع في الوقت الحاضر. |
Aux États-Unis, les manifestations contre les propositions de bombarder la Syrie ont été réprimées, des prisonniers sont encore détenus à Guantanamo, des journalistes ont été suivis et des frappes de drones au Yémen ont fait de nombreux morts parmi les civils. | UN | وفي الولايات المتحدة، قُمعت المظاهرات المناهضة للمقترح المتعلق بقصف سوريا، ولا يزال السجناء محتجزين في غوانتانامو، وتعرض الصحفيون للمتابعة، وتسببت هجمات الطائرات بدون طيار في اليمن في سقوط العديد من القتلى المدنيين. |
Aucun chiffre n'a été fourni pour ce qui est des pertes civiles. | UN | ولم يقدم أي أرقام عن أعداد القتلى المدنيين. |
victimes civiles du massacre de Sahmar : 9 morts et 1 blessé, tous des enfants, des femmes ou des vieillards. | UN | - القتلى المدنيين في مجزرة سحمر: ٩ قتلى وجريح من النساء واﻷطفال والشيوخ. |
victimes civiles du massacre qui a fait suite à l’attaque de l’ambulance de la commune de Mansouri : 4 morts et 5 blessés, tous des femmes et des enfants. | UN | - القتلى المدنيين في مجزرة سيارة اﻹسعاف التابعة لبلدة المنصوري: ٤ شهداء وخمسة جرحى من اﻷطفال والنساء. |
victimes civiles du massacre de Joumayjima : 3 morts. | UN | - القتلى المدنيين في مجزرة الجميجمة: ثلاثة قتلى. |
Le rapport souligne aussi que la situation s'est considérablement détériorée depuis la chute des Taliban en 2001. Le nombre des victimes civiles provoquées par les interventions militaires est passé à 1 445 morts pendant les huit premiers mois de 2008, soit une augmentation de 39 % par rapport à la même période en 2007. | UN | كما يؤكد التقرير أن الأوضاع قد بلغت أقصى درجات التدهور منذ سقوط طالبان سنة 2001، حيث ارتفع عدد القتلى المدنيين نتيجة الأعمال الحربية إلى 445 1 خلال الأشهر الثمانية الأولى من هذا العام، أي بزيادة قدرها 39 في المائة عن نفس المدة من العام الماضي. |
Malgré des incidents sporadiques et des affrontements intercommunautaires, le nombre de victimes civiles de ces conflits a sensiblement baissé au cours de la période considérée, principalement grâce aux initiatives de la MINUAD en faveur de la réconciliation des communautés tribales. | UN | وعلى الرغم من وقوع اشتباكات طائفية متفرقة، شهد عدد القتلى المدنيين نتيجة للنـزاع بين الطوائف انخفاضا كبيرا خلال الفترة، وذلك أساسا بفضل مبادرات العملية المختلطة الرامية إلى تحقيق المصالحة بين المجتمعات القبلية. |
Les affrontements opposant les forces de sécurité loyales à M. Gbagbo et des groupes armés ont causé de nombreuses victimes civiles dans plusieurs parties d'Abidjan. | UN | وأسفرت الاشتباكات بين قوات الأمن الموالية للسيد غباغبو والجماعات المسلحة المناوئة لها عن سقوط عدد كبير من القتلى المدنيين في عدة مناطق من أبيدجان. |
4. L'aggravation du conflit armé en 2008 a entraîné une augmentation importante du nombre de victimes civiles et a encore réduit le champ d'action des intervenants humanitaires. | UN | 4- وأدى تصاعد النزاع المسلح خلال عام 2008 إلى ارتفاع هائل في عدد القتلى المدنيين وإلى استمرار تقلص الحيز المتاح للعمل الإنساني. |
Il n'en demeure pas moins que les données crédibles émanant de diverses sources internationales donnent à penser que le nombre de civils tués est supérieur aux chiffres gouvernementaux. | UN | إلا أن البيانات الموثوق بها والمقدمة من شتى المصادر الدولية تشير إلى أن عدد القتلى المدنيين يفوق اﻷرقام الحكومية. |
Il n'en demeure pas moins que les données crédibles émanant de diverses sources internationales donnent à penser que le nombre de civils tués est supérieur aux chiffres gouvernementaux. | UN | إلا أن البيانات الموثوق بها والمقدمة من شتى المصادر الدولية تشير إلى أن عدد القتلى المدنيين يفوق اﻷرقام الحكومية. |
Parmi les civils tués figuraient six membres d'une famille de Khan Younis : une mère, Karima Fayyad, sa fille, Asmaa'Hamdan Fayyad, ses deux fils, Sami et Ahmad Hamdan Fayyad, et son neveu, Mohammad Khodair Fayyad. | UN | وكان من بين القتلى المدنيين خمسة أعضاء من أسرة واحدة في خان يونس، هم الأم كريمة فياض، وابنتها أسماء حمدان فياض، وابناها سامي وأحمد حمدان فياض، وابن شقيقها محمد خضر فياض. |
Ce sont les engins explosifs artisanaux qui ont fait le plus de victimes, soit 296 civils tués - 37 % de tous les décès de civils. | UN | وكانت الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة هي المتسبب الأكبر في قتل المدنيين، حيث تسببت وحدها في مقتل 296 مدنيًا، أي 37 في المائة من مجموع القتلى المدنيين. |
Les forces progouvernementales ont fait 203 victimes civiles (83 morts et 120 blessés) et sont responsables de 10 % du nombre total de décès de civils durant la période à l'examen. | UN | وتسببت القوات الموالية للحكومة في سقوط 203 ضحايا من المدنيين (83 قتيلاً و 120 جريحًا، أي 10 في المائة من مجموع القتلى المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير). |
À la fin du mois d'août 2014, quelque 140 familles avaient perdu au moins trois membres de leur famille dans le même incident, pour un total de 739 morts parmi les civils. | UN | وأضاف أن في أواخر آب/أغسطس 2014، كان نحو 140 أسرة قد فقدت ثلاثة أو أكثر من أفرادها في الحادث نفسه، ليصل المجموع بذلك إلى 739 من القتلى المدنيين. |
Les mesures prises par les forces internationales pour réduire les pertes civiles, en particulier une directive tactique publiée en juillet 2009 tendant à limiter l'emploi de la force dans les zones peuplées, ont contribué à réduire de 28 % en 2009 par rapport à 2008 le nombre total de morts parmi les civils attribués aux forces progouvernementales. | UN | وقد ساهمت التدابير التي اتخذتها القوات الدولية للحد من الخسائر بين المدنيين، وبشكل خاص التوجيه التكتيكي الصادر في تموز/يوليه عام 2009 الرامي إلى الحد من استخدام القوة في المناطق المأهولة بالسكان، في تحقيق انخفاض بنسبة 28 في المائة في مجموع عدد القتلى المدنيين المسجل الذي يُعزى إلى القوات الموالية للحكومة في عام 2009 مقارنة بعام 2008. |
Aucun chiffre n'a été fourni pour ce qui est des pertes civiles. | UN | ولم يقدم أي أرقام عن أعداد القتلى المدنيين. |
Selon les enquêtes sur ce raid, notamment une déclaration indépendante de l'hôpital public libanais de Tyr, le nombre de pertes civiles qu'il a entraînées serait de 28 et non de 54, comme cela a été dit dans un premier temps. | UN | ويتبين حاليا من التحريات التي أجريت بشأن الهجوم، بما في ذلك بيان مستقل صادر عن المستشفى الحكومي اللبناني في صور، أن عدد القتلى المدنيين يبلغ 28 وليس 58 كما ذُكر في البداية. |