ويكيبيديا

    "القتل التي وقعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • massacre
        
    • tuerie
        
    • meurtres
        
    • assassinats
        
    • meurtre
        
    • massacres
        
    Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Houla UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في الحولة
    Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Qousseir UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير
    Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Qousseir UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير
    Il est indispensable que l'on procède à une enquête indépendante exhaustive sur la tuerie de Liquica et que les responsables soient poursuivis et punis dans la stricte application de la loi. UN ومن المهم إجراء تحقيق شامل ومستقل في أعمال القتل التي وقعت في ليكويسا وتقديم المسؤولين الى المحاكمة لمعاقبتهم.
    La décision du Gouvernement de traduire en justice les auteurs des meurtres commis à Kinama en 2006 est également encourageante. UN كما يشجعني قرار الحكومة بالشروع في مقاضاة أولئك المتورطين في عمليات القتل التي وقعت في كيناما في عام 2006.
    Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires s'est à plusieurs reprises déclaré préoccupé par des informations faisant état d'insuffisances dans les enquêtes sur les assassinats de Santa Cruz. UN فقد أعرب المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، في عدة مناسبات، عن قلقه إزاء ما أبلغ به من أوجه تقصير في التحقيقات بشأن حوادث القتل التي وقعت في سانتا كروز.
    Il avait également examiné certains cas de meurtre et a souligné la nécessité de demander des comptes à leurs auteurs. UN ودرس كذلك حالات القتل التي وقعت في السابق وشدد على ضرورة المحاسبة عليها.
    Il dénonce en particulier tous les massacres qui se sont produits dans le nord de l'Afghanistan. UN ويشجب بوجه خاص جميع عمليات القتل التي وقعت شمال أفغانستان.
    Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne, et récent massacre d'El-Houleh UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في الحولة
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a enquêté sur le cas d'une personne accusée et condamnée pour avoir organisé une manifestation à Jakarta pour protester contre le massacre de Santa Cruz. UN وقام الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بالتحقيق في حالة شخص اتُهم وأُدين بتنظيم مسيرة في جاكرتا احتجاجاً على حوادث القتل التي وقعت في سانتا كروز.
    Il s'agit de l'émeute la plus grave depuis le massacre du cimetière de Santa Cruz en novembre 1991. UN وتعتبر أعمال الشغب هذه أسوأ ما شهده اﻹقليم منذ أعمال القتل التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ في مدافن سانتا كروز.
    Ayant consacré d'urgence un débat à la détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et au récent massacre de Qousseir, ville actuellement assiégée par le régime syrien, UN وقد عقد مناقشة عاجلة لبحث تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير، الخاضعة حالياً لحصار النظام السوري،
    Ayant consacré d'urgence un débat à la détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et au récent massacre de Qousseir, ville actuellement assiégée par le régime syrien, UN وقد عقد مناقشة عاجلة لبحث تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير، الخاضعة حالياً لحصار النظام السوري،
    Le récent massacre des jeunes écoliers, innocents et sans défense, à Beslan en Russie, les attentats à la bombe en Indonésie, et les tueries quotidiennes en Iraq, en Palestine et en Israël sont simplement trop épouvantables pour être tolérés. UN فعمليات القتل التي وقعت مؤخرا لأطفال المدارس الأبرياء الصغار العزل في بسلان، روسيا؛ والتفجيرات التي حدثت في إندونيسيا؛ وأعمال القتل اليومية في العراق وفلسطين وإسرائيل مروعة بدرجة مكدرة.
    b) Recueillir des renseignements fiables sur la situation du droit à la vie au Timor oriental depuis le massacre de Dili. UN )ب( جمع معلومات يمكن الاعتماد عليها عن حالة الحق في الحياة في تيمور الشرقية منذ أعمال القتل التي وقعت في ديلي.
    Il convient de noter que la tension persiste et que certains prédisent qu'il pourrait y avoir une nouvelle effusion de sang et de nouveaux massacres si le massacre du 14 mai est laissé sans suite et si ses responsables ne sont pas traduits devant la justice. UN ولا بد من ملاحظة أن التوتر لم ينته بعد، وهناك توقعات بحدوث المزيد من سفك الدماء والمذابح ما لم يول الاهتمام لأعمال القتل التي وقعت في 14 أيار/مايو وما لم يقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    Les chefs de la communauté Ereigat ont ensuite exigé que le groupe des déplacés leur verse de l'argent à titre de dédommagement pour la tuerie du 8 juillet et qu'il leur en livre les auteurs. UN وطالب شيوخ قبيلة العريقات بعد ذلك جماعة النازحين بدفع تعويضات عن أعمال القتل التي وقعت في 8 تموز/يوليه وتسليم مرتكبيها.
    70. En ce qui concerne les poursuites contre les auteurs de la tuerie de Santa Cruz et les graves violations des droits de l'homme liées à cette tuerie, le Rapporteur spécial est parvenu aux conclusions suivantes : UN ٠٧ - وفيما يتعلق بمحاكمة المسؤولين عن اعمال القتل التي وقعت في سانتاكروز واﻹنتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان المتصلة بها، وصل المقرر الخاص الى الاستنتاجات التالية:
    c) Dans l'affaire de la tuerie de Santa Cruz, aucune indemnisation n'a été versée et aucun mécanisme spécial n'a été créé à cette fin. UN )ج( في حالة أعمال القتل التي وقعت في سانتاكروز، لم يمنح أي تعويض، ولم تنشأ أية آلية خاصة لهذا الغرض.
    Les meurtres perpétrés sur Wonderland Avenue... Open Subtitles بالنسبة لجرائم القتل التي وقعت في شارع وندرلاند
    Nous enquêtons sur plusieurs meurtres qui ont eu lieu en ville il y a 20 ans. Open Subtitles نحن نُحقق ببعض جرائم القتل التي وقعت في البلدة قبل 20 عاماً.
    Human Rights Watch/Asia s'est félicité de l'enquête menée par la Commission nationale des droits de l'homme au sujet des assassinats de Liquica. UN ورحبت منظمة رصد حقوق الانسان في آسيا بالتحقيق الذي أجرته اللجنة الوطنية لحقوق الانسان في أعمال القتل التي وقعت في ليكويسا.
    Ses recherches ont porté tout particulièrement sur les assassinats politiques commis à Kinshasa et au Bas-Congo; les tueries perpétrées par les rebelles et l'armée congolaise dans les Kivus et la Province orientale; et les décès dans les prisons. UN وركز هذا التحقيق على حالات القتل التي وقعت في كنشاسا ومقاطعة الكونغو السفلى لدوافع سياسية؛ وعمليات القتل التي نفذها المتمردون والجيش الكونغولي في كيفوس وفي المقاطعة الشرقية؛ والوفيات التي حدثت في السجون.
    Et sur le meurtre de la 5ème circonscription, a-t'il précisé quelque chose ? Open Subtitles وماذا عن جريمة القتل التي وقعت في المقاطعة الخامسة أذكر لكِ أي شيء عنها؟
    Au sujet des recommandations du comité chargé d'enquêter sur les massacres d'Alanchipothana, de Karapola et de Muthugal, et en particulier celle qui concerne la création d'une force paramilitaire contre les insurgés, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il est indispensable que les forces de sécurité exercent un contrôle rigoureux sur une telle force auxiliaire. UN وفيما يتعلق بالتوصية التي وضعتها اللجنة التي تحقق في عمليات القتل التي وقعت في ألالنشيبوثانا وكارايولا وموثوغال، ولا سيما التوصية الراعية إلى إنشاء قوة شبه عسكرية لمكافحة التمرد، يرغب المقرر الخاص في أن يشدد على الحاجة إلى السيطرة الصارمة من جانب قوات اﻷمن على أي قوة مساعدة من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد