Aucune méthodologie normalisée n'avait été établie pour les activités de renforcement des capacités ou l'initiation des nouvelles recrues. | UN | ولم تكن هناك أية منهجيات موحدة لتيسير أنشطة بناء القدرات أو دورات تدريبية للتعريف بالموظفين الجدد وتوجيههم. |
Il est généralement admis que de telles conversions peuvent normalement avoir lieu sans entraîner de perte importante des capacités ou des performances. | UN | ومن المسلّم به عامةً أن عمليات التحويل هذه يمكن تحقيقها عادةً بدون خسارة كبيرة على صعيد القدرات أو الأداء. |
2. La Partie a-t-elle reçu l'aide aux fins du renforcement des capacités ou l'assistance technique prévues à l'article 14? | UN | هل حصل الطرف على مساعدة ما في مجال بناء القدرات أو على مساعدة تِقنية عملاً بالمادة 14؟ |
Les concepts de renforcement des capacités et de mise en valeur des ressources humaines sont examinés et développés conjointement lors du processus d'élaboration du programme ou du projet concerté. | UN | وتُناقش مفاهيم تنمية القدرات أو الموارد البشرية وتُصاغ بصورة مشتركة في سياق عملية إعداد البرامج أو المشاريع المشتركة. |
Les distinctions fondées sur les capacités ou les connaissances spécialisées s'agissant de s'acquitter d'une tâche donnée; | UN | :: التفرقة على أساس القدرات أو المعارف المتخصصة المطلوبة لأداء أعمال محدَّدة؛ |
Ce décalage semble résulter de l'absence d'une masse critique de capacités ou de dysfonctionnements internes nuisant à la qualité de l'implication. | UN | ويبدو أن هذه المفارقة ناجمة عن الافتقار لكتلة حرجة من القدرات أو عن اختلالات وظيفية داخلية تضر بجودة المشاركة. |
Accueille favorablement la proposition du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies de constituer des équipes spéciales intégrées de mission, et engage le Secrétaire général à y donner suite ou à étudier toute autre possibilité d'améliorer les capacités de planification et de soutien de l'Organisation des Nations Unies; | UN | يرحب بالمقترح الذي تقدم به الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام بإنشاء فرق عمل متكاملة للبعثات، ويحث الأمين العام على متابعة توفير هذه القدرات أو أي قدرات أخرى ذات صلة قد تحسن قدرات الأمم المتحدة على التخطيط والدعم؛ |
2. La Partie a-t-elle reçu l'aide aux fins du renforcement des capacités ou l'assistance technique prévues à l'article 14? | UN | هل حصل الطرف على مساعدة ما في مجال بناء القدرات أو على مساعدة تِقنية عملاً بالمادة 14؟ |
L'assistance technique aux fins de l'application de la Convention tombait dans l'une des catégories suivantes: services consultatifs, renforcement des capacités ou fourniture de matériel informatique et d'autre matériel. | UN | ولوحظ أن المساعدة التقنية المقدَّمة في مجال تنفيذ الاتفاقية يمكن أن تندرج ضمن أيّ من الفئات التالية: الخدمات الاستشارية أو بناء القدرات أو التزويد بالأجهزة الحاسوبية وغيرها من المعدّات. |
Désormais, chaque programme national en matière de population comprend un volet communication conçu pour appuyer la sensibilisation, la mobilisation des ressources, la création de partenariats, le renforcement des capacités ou la modification des comportements. | UN | والآن يشتمل كل برنامج وطني للسكان على عنصر للاتصال إما للدعوة أو لتعبئة الموارد أو لبناء الشراكات أو لبناء القدرات أو لتغيير السلوك. |
On peut prévoir, par conséquent, que les activités prioritaires pourront être financées à l'aide du Fonds d'affectation spéciale, étant entendu que des ressources additionnelles devront être sollicitées auprès du dispositif de mise en adéquation, du forum sur le renforcement des capacités ou d'initiatives de mentorat. | UN | وبالتالي فمن المتوقع أن يتم دعم تلك الأنشطة ذات الأولوية من الصندوق الاستئماني، ولا بد من إيجاد موارد إضافية من خلال آلية المواءمة ومنتدى بناء القدرات أو من خلال الرعاية التمويلية. |
Il faut donc encourager et appuyer les efforts visant à regrouper ou à faire partager les techniques pertinentes et à tirer parti des capacités ou ressources institutionnelles existantes, en particulier au profit des pays en développement et des pays se trouvant dans une situation particulière. | UN | ولا بد من تشجيع ودعم المزيد من الجهود في سبيل تعزيز التكنولوجيات اللازمة أو تشاطرها واستغلال القدرات أو الموارد المؤسسية الموجودة، لا سيما في سياق البلدان النامية والبلدان التي تعيش ظروفاً خاصة. |
Quelques obstacles à l'échange de données ont été signalés, dont des contraintes financières et la nécessité d'une assistance technique et d'un renforcement des capacités ou le risque d'une utilisation commerciale non réglementée des données. | UN | وأُفيد عن وجود حواجز قليلة تعترض تبادل البيانات، ومنها القيود المالية وضرورة المساعدة التقنية وبناء القدرات أو إمكانات الاستفادة التجارية غير المقننة من البيانات. |
Toutefois, cette démarche a souvent débouché sur la mise au point d'activités isolées en matière de renforcement des capacités ou de suivi, au lieu de favoriser le développement des principaux thèmes stratégiques portant sur l'aménagement de l'environnement. | UN | غير أن هذه العملية أدت في أحيان كثيرة إلى تصميم أنشطة منفصلة لبناء القدرات أو مشاريع منفردة للمتابعة بدلا من أن تعزز المواضيع الاستراتيجية الرئيسية للإدارة البيئية. |
Il y a eu relativement peu de résultats s'inscrivant dans la durée dans le domaine du renforcement des capacités et des activités pilotes. | UN | ولم يتحقق من النتائج الدائمة الطويلة الأجل إلا النزر اليسير في مجال بناء القدرات أو تنفيذ المشاريع النموذجية. |
Le Gouvernement australien apporte son concours dans divers domaines, dont le renforcement des capacités et la réforme des institutions publiques au Mozambique et en Afrique australe. | UN | فحكومة استراليا بصدد تقديم الدعم في عدد من المجالات، بما فيها بناء القدرات أو إصلاح المؤسسات العامة في جنوب أفريقيا وموزامبيق. |
Dans l'affirmative, l'aide aux fins du renforcement des capacités et l'assistance technique ont-elles été fournies directement? | UN | في حال الإجابة بنعم، هل قُدِّمت المساعدة في مجال بناء القدرات أو المساعدة التِقنية بشكل مباشر؟ |
Quant à moi, j'ai estimé que le gouvernement intérimaire ne devait pas prétendre qu'il avait à lui seul les capacités ou la sagesse nécessaires pour régler les problèmes du pays. | UN | ومن جانبي، كنت أرى أن على الحكومة المؤقتة ألا تدعي أنها تملك بمفردها القدرات أو الحكمة لحل مشاكل بلدنا بأسرها. |
Mais, quand même il existe des dispositions législatives et réglementaires, elles ne sont souvent pas appliquées en raison du manque de capacités ou de ressources. | UN | ولكن حتى عندما تكون التشريعات واﻷنظمة موجودة، فإنه لا يتم عادة الامتثال لها بسبب الافتقار الى القدرات أو الموارد. |
Accueille favorablement la proposition du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies de constituer des équipes spéciales intégrées de mission, et engage le Secrétaire général à y donner suite ou à étudier toute autre possibilité d'améliorer les capacités de planification et de soutien de l'Organisation des Nations Unies; | UN | يرحب بالمقترح الذي تقدم به الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام بهدف إنشاء فرق عمل متكاملة للبعثات، ويحث الأمين العام على متابعة توفير هذه القدرات أو أي قدرات أخرى ذات صلة قد تحسن قدرات الأمم المتحدة على التخطيط والدعم؛ |
Il ne lui appartient pas de jouer un rôle de premier plan au titre du renforcement des capacités, ni d'apporter un appui direct auxdites évaluations, mais plutôt d'établir des normes et des directives qui les gouvernent et d'en évaluer la qualité. | UN | ولا ينبغي أن يضطلع بدور رئيسي في تنمية القدرات أو أن يقدم الدعم المباشر للتقييم اللامركزي، وإنما يجب أن يتولى وضع المعايير والمبادئ التوجيهية وتقييم جودة التقييمات اللامركزية. |
Par ailleurs, les diverses organisations régionales qui participent aux opérations de paix et de sécurité n'ont pas toujours les moyens ou les ressources pour faire face aux problèmes relevant de leur compétence. | UN | وإضافة إلى ذلك، ورغم أن عددا من المنظمات الإقليمية تشارك في أنشطة السلام والأمن، فليس لدى هذه المنظمات دائما القدرات أو الموارد الكافية للتصدي بشكل تام للتحديات الماثلة أمامها في نطاق مسؤوليتها. |
Cela dit, il ne dispose ni des compétences ni des ressources pour traduire ou faire traduire les rapports d'audit dans leur intégralité. | UN | إلا أنها لا تملك القدرات أو الموارد اللازمة لترجمة تقارير مراجعة الحسابات بكاملها. |
Les États Membres qui ne l'ont pas fait souhaiteront peut-être envisager une approche graduelle pour renforcer leurs capacités ou combler les lacunes en vue de consolider des éléments particuliers au sein de ces capacités nationales. | UN | وقد ترغب الدول الأعضاء، التي لم تقم بذلك بعد، في النظر في اتباع نهج الخطوة خطوة لتطوير القدرات أو سد الثغرات بقصد تعزيز عناصر محددة في قدراتها الوطنية. |