ويكيبيديا

    "القدرات الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des capacités de base
        
    • les capacités de base
        
    • les capacités essentielles
        
    • des capacités essentielles
        
    • de capacités de base
        
    • capacités minimales
        
    • élémentaire de
        
    • capacités fondamentales
        
    • capacité de base
        
    • moyens essentiels
        
    • matériel élémentaire
        
    • capacités sous-jacentes
        
    • possibilités fondamentales
        
    • compétences de base
        
    Selon l'Indice des capacités de base 2008, les objectifs ne seront pas atteints à l'horizon 2015 au rythme actuel des progrès. UN واستنادا إلى مؤشر القدرات الأساسية لعام 2008 لن تحقق الأهداف بحلول 2015 بالمعدل الحالي من التقدم.
    Elle a continué de coopérer avec le Gouvernement pour renforcer les capacités de base en lien avec le Règlement sanitaire international. UN واستمرت المشاركة التعاونية مع الحكومة لبناء القدرات الأساسية في ما يتعلق باللوائح الصحية الدولية.
    PROGRESA cherche avant tout à augmenter les capacités essentielles des personnes, afin qu'elles retirent les fruits de leurs efforts. UN ويسعى البرنامج أساسا إلى زيادة القدرات الأساسية للأشخاص وزيادة إمكانية المستفيدين من جهودهم.
    :: Aider les pays à se doter des capacités essentielles minimales requises par le Règlement sanitaire international 2005 pour tous les risques, alertes et actions; UN :: دعم البلدان في تحقيق الحد الأدنى من القدرات الأساسية المطلوبة بموجب اللوائح الصحية الدولية لعام 2005 لجميع المخاطر والإنذار والاستجابة
    Le Service fait face aux besoins accrus en matière de capacités de base grâce aux contributions des donateurs. UN وقد دأب الفرع على الاستجابة لاحتياجات القدرات الأساسية المتزايدة اعتمادا على مساهمات الجهات المانحة.
    i) Formuler des directives et des normes de capacités minimales UN ' 1` وضع التوجيهات وتحديد الاحتياجات من القدرات الأساسية
    Au moins 130 pays ont adopté des plans nationaux de préparation aux situations d'urgence sanitaire et 40 se sont dotés des capacités de base nécessaires pour mettre en place le Règlement sanitaire international. UN ووضع 130 بلداً على الأقل خطط تأهب وطنية للطوارئ الصحية، وأقام 40 بلداً القدرات الأساسية اللازمة لتنفيذ اللوائح الصحية الدولية.
    L'Initiative se charge de concevoir et de fournir des activités adaptées aux besoins, par le biais de mesures de renforcement des capacités de base et avancées concernant les aspects techniques du recouvrement d'avoirs, et de séminaires de formation portant sur des affaires données. UN وفي إطار المبادرة، تُصمَّم أنشطة خصيصاً وتُنفذ، وذلك على السواء من خلال بناء القدرات الأساسية والمتقدمة بشأن الجوانب التقنية لاسترداد الموجودات والحلقات الدراسية التدريبية التي تتناول قضايا ذات صلة.
    Le rôle de l'AIEA impliquait un transfert ponctuel de technologie à des États membres en développement pour les aider à créer des capacités de base aux niveaux scientifique et technique. UN وتمثل دور الوكالة في ذلك الحين على النقل في اتجاه واحد للتكنولوجيا إلى الدول الأعضاء النامية لمساعدتها على إيجاد القدرات الأساسية العلمية والتقنية.
    Le Fonds s'emploie à augmenter les capacités de base des défenseurs de l'égalité des sexes qui travaillent à l'intérieur ou à l'extérieur de l'Union africaine. UN ويعمل الصندوق على تعزيز القدرات الأساسية للجهات الساعية إلى تعزيز المنظور الجنساني داخل الاتحاد الأفريقي وخارجه.
    Il soutient que les violations graves des droits de l'homme laissent dans leur sillage des conditions qui compromettent le développement, y compris un affaiblissement du sens du droit et une profonde défiance sociale, tout en réduisant les capacités de base essentielles au développement humain. UN ويرى إن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تُخلف أوضاعا تعرقل التنمية، منها ضعف الشعور بالحق وانعدام الثقة الاجتماعية الشديد، بالإضافة إلى أنها تقوض القدرات الأساسية التي تشكل قوام التنمية البشرية.
    Ils ont également souligné qu'il était nécessaire de consentir de nouveaux investissements dans les capacités de base de l'Organisation pour lui permettre de répondre aux exigences nouvelles qu'impose la coopération multilatérale pour le développement. UN كما أبرز الحاجة إلى مزيد من الاستثمارات في القدرات الأساسية لليونيدو لتمكينها من الاستجابة للمتطلبات المتغيرة للتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    Pour intensifier la collaboration, il faudrait reconnaître la valeur ajoutée et les capacités essentielles des organismes des Nations Unies par rapport aux priorités de la Communauté européenne en matière de politiques de développement. UN وقال إن منطلقات تعزيز التعاون هي القدرات الأساسية لهيئات الأمم المتحدة التي يمكن أن تضيف إلى بلورة أولويات السياسات العامة للجماعة الأوروبية.
    Il appartient donc à la communauté internationale de prêter son concours dans la mesure de ses possibilités, en renforçant les capacités essentielles dans les domaines de la surveillance et de l'intervention. UN ولذلك، فإن من واجب المجتمع الدولي تقديم المساعدة عندما يكون قادراً على ذلك من خلال تطوير القدرات الأساسية في مجالي المراقبة والاستجابة.
    Après l'achèvement de l'évaluation et des activités correspondantes, les États peuvent obtenir une prolongation de deux ans du délai pour se doter des capacités essentielles minimales. UN ويجوز للدولة الطرف عند إنجاز الاستعراض والقيام بالإجراءات ذات الصلة أن تحصل على تمديد لمهلة اكتساب القدرات الأساسية الدنيا لمدة سنتين.
    Quant à la présence maritime nationale, seules les bases de Port-au-Prince et de Cap-Haïtien disposent de capacités de base, et les donateurs se sont engagés à aider le Gouvernement à établir une base supplémentaire aux Cayes. UN وفي ما يتعلق بالقوات البحرية الوطنية، يقتصر امتلاك القدرات الأساسية على قاعدتي بورت - أو - برانس وكاب هاييسيان فقط، وقد تعهدت الجهات المانحة بالتبرع لمساعدة الحكومة على إقامة قاعدة إضافية في لي كاي.
    Les propositions susmentionnées pour le budget 2011 d'ONU-Femmes ont pour but de mettre en place les capacités minimales permettant de satisfaire aux exigences énoncées dans la résolution de l'Assemblée générale. UN 16 - وتهدف المقترحات الآنفة الذكر بشأن ميزانية الهيئة لعام 2011 إلى توفير الحد الأدنى من القدرات الأساسية اللازمة لاستيفاء المتطلبات التي حددتها الجمعية العامة في قرارها.
    De nombreux pays fournissant des contingents fournissaient déjà le matériel élémentaire de lutte contre l'incendie. UN ويقوم بالفعل العديد من البلدان المساهمة بقوات بتوفير القدرات الأساسية لمكافحة الحرائق.
    Les capacités fondamentales qui correspondent à la notion d'extrême pauvreté ne constitueraient qu'un sousensemble des capacités totales. UN ولن تغطي القدرات الأساسية التي تقابل مفهوم الفقر المدقع إلا مجموعة فرعية من مجمل حيّز القدرات.
    Par conséquent, la pauvreté devrait être considérée comme l'absence ou le manque de capacité de base plutôt que simplement comme un faible revenu. UN 20 - وبالتالي ينبغي النظر إلى الفقر كحرمان من القدرات الأساسية وليس كمجرد انخفاض في الدخل.
    Les programmes de formation à l'épidémiologie de terrain ayant pour mission de renforcer les systèmes de santé publique partout dans le monde, ils aident les pays à se doter des moyens essentiels de surveillance et d'intervention conformément à ce que prévoit le Règlement sanitaire international révisé. UN وفي إطار مهمة البرامج التدريبية الرامية إلى تعزيز نظم الصحة العامة على الصعيد العالمي، فهي تساعد أيضا البلدان على الوفاء باحتياجاتها من القدرات الأساسية من أجل المراقبة والاستجابة بموجب اللوائح الصحية الدولية المنقحة.
    Ces capacités sous-jacentes aideront à mettre en œuvre la Convention mais elles ne sont pas toujours requises. UN وتساعد هذه القدرات الأساسية على تنفيذ الاتفاقية ولكنها لا تكون مطلوبة عادة.
    La liste des possibilités fondamentales peut varier d'une société à l'autre, puisque chacune peut avoir des priorités différentes. UN ولما كانت للمجتمعات المختلفة أولويات مختلفة، فإن قائمة القدرات الأساسية قد تختلف من مجتمع إلى آخر.
    Il continuera à promouvoir les partenariats public-privé, en faisant appel aux compétences de base de ses partenaires et en mettant à profit l'accès à leurs connaissances, à leurs technologies et à leurs innovations. UN وسوف يواصل تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص، باستعمال القدرات الأساسية لدى الشركاء وما يوفرونه من إمكانية الحصول على المعارف والتكنولوجيا والابتكار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد