L'ONUDI réalise actuellement en Afrique de l'Ouest un vaste programme tendant à améliorer la compétitivité des entreprises. | UN | وواصل قائلا إن اليونيدو نشطة حاليا في برنامج مهم في غرب أفريقيا بغية تعزيز القدرات التنافسية للمنشآت. |
Une meilleure compétitivité sur les marchés régionaux et mondiaux pour tirer parti de la mondialisation et de l'intégration régionale. | UN | تعزيز القدرات التنافسية في الأسواق المحلية والعالمية للاستفادة من العولمة والتكامل الإقليمي. |
Développer et maintenir la compétitivité et les capacités de production, comme tous les autres aspects du développement, est un processus long et souvent frustrant. | UN | وتطوير القدرات التنافسية والإنتاجية عملية طويلة وغالبا ما تؤدي إلى الإحباط، شأنها شأن سائر الجوانب الأخرى للتنمية. |
Ces services comprennent l'établissement de profils de compétitivité et le suivi des performances de l'industrie manufacturière aux niveaux national et mondial. | UN | وتشمل هذه اعداد ملامح بشأن القدرات التنافسية ورصد الأداء الصناعي على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Dans le même temps, nous devons tenir compte de la situation particulière de l'économie palestinienne en tant que partie d'une entité nouvelle confrontée à de nombreuses difficultés et qui n'a pas les capacités concurrentielles d'autres économies bien établies et plus importantes de la région. | UN | وفي ذات الوقت فإنه يجب أن يراعي اﻷوضاع الخاصة للاقتصاد الفلسطيني كجزء من كيان ناشئ يواجه الكثير من الصعوبات ولا يملك القدرات التنافسية الكبيرة التي تملكها دول المنطقة اﻷخرى. |
Améliorer les capacités compétitives des pays en développement et permettre à leurs entreprises de répondre aux exigences des marchés internationaux. | UN | تحسين القدرات التنافسية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية. |
Mise au point et mise à jour de la méthodologie ONUDI de diagnostic de la compétitivité industrielle; | UN | ● صقل وتحديث منهجية اليونيدو لتشخيصات القدرات التنافسية الصناعية؛ |
Quinze dossiers de pays établis à l'aide de la méthodologie ONUDI de diagnostic de la compétitivité industrielle; | UN | ● خمسة عشر موجزا قطريا باستخدام منهجية اليونيدو لتشخيصات القدرات التنافسية الصناعية؛ |
Enfin, l'ONUDI fournit aux pays intéressés une gamme formelle de services d'analyse de la compétitivité. | UN | وأخيرا تقدم اليونيدو مجموعة رسمية من الخدمات في تحليل القدرات التنافسية للبلدان الراغبة. |
Le commerce accroît la productivité, ce qui renforce la compétitivité du pays et permet d'augmenter la production, les exportations et l'emploi. | UN | وتسفر التجارة عن زيادة الإنتاجية، التي تعزز القدرات التنافسية للبلدان، مما يؤدي إلى زيادة الإنتاج والصادرات والعمالة. |
Un accord de coopération a déjà été signé entre l'ONUDI et Ericsson dans l'objectif d'améliorer la compétitivité industrielle des pays en développement. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أن اتفاقا للتعاون قد أبرم بين اليونيدو وشركة أريكسون بغية تحسين القدرات التنافسية الصناعية للبلدان النامية. |
Le développement et la maintenance des moyens de transport de transit, de l'infrastructure télématique et de l'infrastructure énergétique sont d'importance essentielle pour aider ces pays à réduire les coûts élevés du commerce, améliorer leur compétitivité et assurer leur pleine intégration dans le marché mondial. | UN | ويتسم تطوير وصيانة البنية التحتية للنقل العابر، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنية التحتية للطاقة بأهمية قصوى في البلدان النامية غير الساحلية حيث تساعد هذه الأمور في الحد من ارتفاع التكاليف التجارية وتحسين القدرات التنافسية لهذه البلدان وإدماجها بالكامل في السوق العالمية. |
Nous prenons note des recommandations du Conseil consultatif de l'entreprise sur la nécessité d'accroître la compétitivité des entreprises des pays membres, notamment des petites et moyennes entreprises, sur le marché mondial, en particulier dans les secteurs du tourisme et de l'agriculture. | UN | وأحطنا علما بتوصيات المجلس بشأن ضرورة زيادة القدرات التنافسية لشركات الرابطة، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، في السوق العالمية، لا سيما في مجال السياحة والزراعة. |
Aux termes de la loi sur les services du marché du travail, un employeur peut percevoir une subvention accordée par l'agence pour l'emploi s'il prend à son service un chômeur ayant une compétitivité et des capacités moins importantes que les autres. | UN | تُدفع لأرباب العمل، وفقا لقانون خدمة سوق الأيدي العاملة إعانة خدمة سوق الأيدي العاملة، عن طريق مكتب العمل، إذا استخدم رب العمل شخصا عاطلا عن العمل من ذوي القدرات التنافسية الأدنى. |
Il faut, ce faisant, veiller à préserver une marge de manœuvre et une certaine flexibilité pour les pays en développement dans les domaines qui déterminent leur aptitude à renforcer leur compétitivité et leurs capacités commerciales. | UN | يجب أن يأخذ ذلك بعين الاعتبار الحفاظ على حيز السياسات والمرونة للبلدان النامية في المجالات التي هي جزء لا يتجزأ من قدرتنا على بناء القدرات التنافسية والتجارية. |
v) Le programme de développement de la compétitivité (2010-2011), qui a bénéficié à 1 594 femmes autochtones. | UN | وبرنامج تنمية القدرات التنافسية للفترة 2010-2011، الذي قدم الدعم إلى 594 1 امرأة من نساء الشعوب الأصلية. |
Depuis mars 1998, certaines monnaies de la région, notamment le yen, ont continué de s'affaiblir par rapport au dollar, modifiant ainsi une fois de plus la structure de la compétitivité. | UN | ومنذ آذار/مارس ٨٩٩١، استمرت بعض عملات اﻹقليم، لا سيما الين، في الانخفاض مقابل الدولار، فتغير مرة أخرى بالتالي نمط القدرات التنافسية. |
Ils peuvent stimuler la diversification économique, renforcer la capacité nationale d'offre, son efficacité et la compétitivité des exportations, contribuer à la réalisation des OMD et faciliter l'intégration des pays dans l'économie mondiale. | UN | فبإمكان هذه الخدمات أن تحفز التنوع الاقتصادي؛ وأن تدعم قدرات العرض المحلية وكفاءتها وتعزز القدرات التنافسية في مجال التصدير؛ وأن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وأن تعزز اندماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Il faudra alors veiller à préserver les capacités concurrentielles, à empêcher la divulgation de renseignements hautement confidentiels et à garantir un accès ininterrompu aux services tout au long de la filière nucléaire. | UN | وبالتالي تلزم المحافظة على القدرات التنافسية ومنع تسريب المعلومات البالغة السرية وضمان الوصول الدائم للخدمات على امتداد الشبكة النووية. |
Par conséquent, cette coopération développerait les capacités compétitives indispensables pour réussir sur le marché international et permettrait aussi d’acquérir une expérience pratique. | UN | وهكذا، يؤدي هذا النوع من التعاون إلى تطوير القدرات التنافسية الضرورية للنجاح في السوق الدولي كما يمنح شيئا من المعرفة بالممارسة. |
la capacité de concurrence du secteur privé dans les PMA doit être renforcée, de même que la productivité économique en général à travers une synergie entre les objectifs du Millénaire pour le développement et le processus d'industrialisation. | UN | كما يجب تعزيز القدرات التنافسية لدى القطاع الخاص في أقل البلدان نموا، وتعزيز نمو الانتاجية على نطاق الاقتصاد عامة من خلال التفاعل بين الأهداف الانمائية للألفية وعملية التصنيع. |