capacités de défense contre les armes chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires | UN | القدرات الدفاعية فيما يتعلق بالمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية |
capacités de défense contre les armes chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires | UN | القدرات الدفاعية المضادة للمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية |
Consciente que le maintien de l’équilibre dans les capacités de défense des États au niveau d’armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l’un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية، |
Les pays membres de l'OCI intensifieront leurs efforts pour accroître la capacité de défense de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وسوف تعمل البلدان المذكورة على تكثيف جهودها لدعم القدرات الدفاعية لجمهورية البوسنة والهرسك. |
En deuxième lieu, nos missiles de croisière ont frappé les moyens de défense aérienne de Saddam au sud de l'Iraq afin de protéger la sécurité de nos appareils qui assurent le respect de l'interdiction de survoler cette zone. | UN | وثانيا، لحماية سلامة طائراتنا التي تقوم بإنفاذ منطقة حظر الطيران هذه، أصابت صواريخنا الانسيابية القدرات الدفاعية الجوية لصدام في جنوب العراق. |
Si nous choisissons la seconde option, tous les pays ayant des capacités de défense nationale faibles seront vulnérables aux bombardements, comme cela été le cas en Yougoslavie. | UN | فإذا اخترنا الثاني ستصبح جميع البلدان ذات القدرات الدفاعية الوطنية الضعيفة معرضة للقصف بالقنابل كما حدث في يوغوسلافيا. |
D'autre part, le Gouvernement de la République de Chypre se sent tenu de renforcer par l'achat d'armes les capacités de défense du pays. | UN | كما أنه يفرض على حكومة جمهورية قبرص ضرورة زيادة القدرات الدفاعية للبلد بشراء اﻷسلحة. |
Consciente que le maintien de l’équilibre dans les capacités de défense des États au niveau d’armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l’un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية، |
Sixièmement, il y a lieu de s'employer à préserver l'équilibre des capacités de défense des États au niveau d'armement le plus bas. | UN | سادسا، ينبغي أن يتمثل الهدف في المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول عند أدنى مستويات التسلح. |
Le maintien d'un équilibre des capacités de défense des États au plus bas niveau d'armement contribue à la paix et à la stabilité. | UN | إن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح تسهم في الأمن والسلام. |
Le maintien d'un équilibre en matière de capacités de défense des États au plus bas niveau d'armements devrait être au cœur même de la maîtrise des armes classiques. | UN | والحفاظ على توازن بين القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى ممكن من التسلح ينبغي أن يكون في صلب تحديد الأسلحة التقليدية. |
Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des Etats au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول عند أدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية، |
Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des États au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية، |
Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des Etats au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية، |
Il ne devrait pas être exploité par certains pays pour accentuer leur propre supériorité militaire tout en restreignant et en affaiblissant les capacités de défense d'autres pays ou en les privant d'une telle capacité. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي عدم استغلال بضعة بلـــدان لنـزع السلاح في تعزيز تفوقها العسكري بينما تقيد أو توهن القدرات الدفاعية لبلدان أخرى أو تحرمها من مثل هذه القدرة. |
En même temps, nous sommes convaincus qu'il faut régler globalement le problème des mines terrestres, en tenant compte des capacités de défense, du potentiel économique et de la situation géopolitique de chaque État. | UN | ونحن مقتنعون، في الوقت نفسه، بأن مشكلة الألغام الأرضية تستوجب حلا شاملا يأخذ في الاعتبار القدرات الدفاعية والاقتصادية الحقيقية لكل دولة ووضعها الجغرافي السياسي. |
Le Conseil se félicite des progrès accomplis et réaffirme qu'il importe de poursuivre la mise en oeuvre de tous les programmes de coopération militaire en vue de renforcer les capacités de défense des États membres. Sécurité | UN | وعبر المجلس اﻷعلى عن ارتياحه للخطوات التي أنجزت، مؤكدا على أهمية الاستمرار في تنفيذ كافة برامج التعاون العسكري، الرامية إلى تعزيز القدرات الدفاعية لدول مجلس التعاون. |
Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des États au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية، |
La levée de l'embargo sur les armes imposé au Gouvernement bosniaque et le renforcement de la capacité de défense des Musulmans de Bosnie sont, à notre avis, les meilleures garanties de durabilité d'un règlement de paix, quel qu'il soit, et de prévention des agressions futures. | UN | وفي رأينا أن رفع الحظر على توريد اﻷسلحة المفروض على حكومة البوسنة وتعزيز القدرات الدفاعية لمسلمي البوسنة يشكلان أكثر الضمانات فعالية لدوام أي تسوية سلمية ومنع العدوان في المسقبل. |
Si nous choisissons cette dernière formule, tous les pays dotés d'une faible capacité de défense nationale seront placés dans une position de vulnérabilité face aux bombardements, comme c'est le cas pour l'Iraq. | UN | وإذا اخترنا الخيار الثاني، ستجد جميع البلدان ذات القدرات الدفاعية الوطنية الضعيفة نفسها معرضة للقصف بالقنابل، مثلما هي الحالة في العراق. |
Article 288 - Est passible d'un à six ans d'emprisonnement quiconque se procure ou obtient illégalement des informations secrètes, pour des raisons politiques ou de sécurité, concernant les moyens de défense ou les relations extérieures de la Nation. > > | UN | المادة 288 يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عام وستة أعوام من يحاول دون وجه حق الحصول، أو يحصل، على معلومات سرية سياسية أو أمنية بشأن القدرات الدفاعية للبلد أو علاقاته الخارجية. |
Aussi longtemps que l'Inde continuera de détenir des stocks d'armes chimiques, le Pakistan devra évaluer les capacités défensives qui lui seront nécessaires pour se protéger contre ces armes chimiques. | UN | وينبغي لباكستان أن تنظر في القدرات الدفاعية التي تحتاجها ضد هذه اﻷسلحة ما دامت الهند تحتفظ بمخزونات لﻷسلحة الكيميائية. |