ويكيبيديا

    "القدرات الضرورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les capacités nécessaires
        
    • des capacités nécessaires
        
    • des moyens nécessaires
        
    • nécessaire des capacités
        
    • moyens voulus
        
    Nous sommes prêts à apporter notre entière coopération et à prendre part à toute initiative visant à fournir les capacités nécessaires en la matière. UN وإننا على استعداد لتقديم أقصى تعاوننا والمشاركة في أية مبادرة تهدف إلى توفير القدرات الضرورية في هذا الشأن.
    Un régime facultatif peut constituer une phase d'apprentissage utile pour les entreprises pendant laquelle elles peuvent acquérir les capacités nécessaires à une publication de qualité. UN وهذه المخططات الطوعية يمكن أن تكون مرحلة تعليمية مفيدة للشركات تسمح لها ببناء القدرات الضرورية لإعداد تقارير ذات جودة عالية عن الاستدامة.
    La Mission a également fourni un appui juridique à divers comités et organisations afin de les aider à créer les capacités nécessaires pour promouvoir et soutenir la bonne gouvernance, la transparence et la primauté du droit. UN كما قدمت البعثة الدعم القانوني لمختلف اللجان والمنظمات من أجل المساعدة على بناء القدرات الضرورية لتعزيز ومواصلة الحكم السديد والشفافية وسيادة القانون.
    Toutefois, de nombreux pays de la région ne disposent pas des capacités nécessaires pour assurer la gestion durable des produits chimiques, notamment évaluer et contrôler les risques associés au commerce de ces substances et des produits dérivés. UN غير أن بلدان كثيرة في المنطقة تفتقر إلى القدرات الضرورية لإدارة المواد الكيميائية على نحو سليم، بما في ذلك تقييم ورصد المخاطر المرتبطة بتجارة المواد الكيميائية والمنتجات المحتوية على مواد كيميائية.
    Renforcement des capacités nécessaires pour la mise en œuvre de la stratégie nationale de lutte contre le travail des enfants; UN - بناء القدرات الضرورية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة عمل الأطفال.
    Il note aussi avec préoccupation que de nombreux enfants handicapés, notamment dans les régions rurales, restent chez eux et ne reçoivent aucun enseignement faute de mesures pratiques tendant à doter le système d'éducation nationale des moyens nécessaires pour faciliter l'accès des enfants handicapés au système éducatif et leur intégration dans ce système. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن العديد من الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما في المناطق الريفية، يقبعون في منازلهم ولا يلتحقون بالمدارس بسبب عدم توافر تدابير عملية تضمن أن يكون لنظام التعليم الوطني القدرات الضرورية لتسهيل حصول هؤلاء الأطفال على التعليم وإدماجهم في النظام التعليمي.
    Nous encourageons les organismes donateurs, les organisations non gouvernementales et les autres partenaires de développement à contribuer au renforcement nécessaire des capacités. UN ونحن نشجع الوكالات المانحة، والمنظمات غير الحكومية وشركاء التنمية الآخرين على المساعدة في بناء القدرات الضرورية.
    Envisager la définition des mécanismes financiers et méthodologiques, en utilisant notamment les mécanismes existants qui peuvent aider à créer ou à renforcer les capacités nécessaires pour assurer que la sécurité chimique est réalisée; UN عليها أن تبحث مسألة تعريف الآليات المالية والمنهجية، بما في ذلك استخدام الآليات الحالية التي يمكن أن تساعدها في خلق و/أو تعزيز القدرات الضرورية لضمان السلامة الكيميائية.
    Nous espérons que les pays donateurs et les pays bénéficiaires s'engageront à travailler ensemble en vue de développer les capacités nécessaires pour parvenir à aligner l'aide au développement sur les priorités, les politiques et plans nationaux. UN ونأمل أن تتعهد البلدان المانحة والبلدان المتلقية بالعمل معا لتطوير القدرات الضرورية بغية تحقيق اتساق المساعدة الإنمائية مع الأولويات والسياسات والخطط الوطنية.
    Le FNUAP était extrêmement conscient de la nécessité de réduire au minimum les dépenses d'administration, particulièrement au siège, mais la Directeur de la Division des finances, du personnel et de l'administration a fait valoir qu'il fallait atteindre sur le plan des effectifs une masse critique suffisante pour conserver les capacités nécessaires à l'exécution des programmes du Fonds. UN وفي حين أن الصندوق يعي جيدا الحاجة إلى إبقاء النفقات اﻹدارية عند الحد اﻷدنى، بينت مديرة شعبة المالية وشؤون الموظفين واﻹدارة أنه يلزم توفير حد أدنى لمستوى التوظيف للحفاظ على القدرات الضرورية لتنفيذ برنامج الصندوق.
    Le FNUAP était extrêmement conscient de la nécessité de réduire au minimum les dépenses d'administration, particulièrement au siège, mais la Directrice de la Division des finances, du personnel et de l'administration a fait valoir qu'il fallait atteindre sur le plan des effectifs une masse critique suffisante pour conserver les capacités nécessaires à l'exécution des programmes du Fonds. UN وفي حين أن الصندوق يعي جيدا الحاجة إلى إبقاء النفقات اﻹدارية عند الحد اﻷدنى، بينت مديرة شعبة المالية وشؤون الموظفين واﻹدارة أنه يلزم توفير حد أدنى لمستوى التوظيف للحفاظ على القدرات الضرورية لتنفيذ برنامج الصندوق.
    La mesure dans laquelle les capacités nécessaires sont en place varie selon les régions de l'OMS, la région africaine disposant en moyenne de seulement 29 % des capacités nécessaires pour les produits chimiques, contre 74 % dans la région européenne. UN وتتفاوت درجة توفر القدرات الضرورية بين مناطق منظمة الصحة العالمية حيث تتوفر القدرات اللازمة لإدارة المواد الكيميائية بنسبة 29 في المائة فقط في المتوسط في منطقة أفريقيا مقارنةً بنسبة قدرها 74 في المائة في منطقة أوروبا.
    g) Mettre au point d'ici à 2004 des initiatives sur le tourisme durable basées sur les populations locales et mettre en place les capacités nécessaires pour diversifier les produits touristiques, tout en protégeant la culture et les traditions et en conservant et gérant efficacement les ressources naturelles; UN (ز) وضع مبادرات مجتمعية للسياحة المستدامة بحلول عام 2004، وبناء القدرات الضرورية لتنويع المنتجات السياحية، مع حماية الهويات الثقافية والتقاليد وحفظ وإدارة الموارد الطبيعية بشكل فعال؛
    f) Renforcement des capacités des pays de la région, le but étant de faire en sorte que les institutions, tant publiques que privées, soient mieux à même de s'adapter rapidement au changement, de trouver des possibilités d'action et de mettre en place les capacités nécessaires pour pouvoir saisir celles qui sont offertes par la mondialisation et atténuer ce que celle-ci pourrait avoir comme effets nuisibles. UN )و( تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تطوير القدرات المؤسسية العامة والخاصة على التكيف السريع مع التغير، وتحديد الفرص وتطوير القدرات الضرورية بغية استغلال الفرص التي تتيحها العولمة وتخفيف ما ينشأ عنها من آثار قد تكون سلبية.
    Faute de disposer des capacités nécessaires, les pays en développement et les pays à économie en transition ne seront pas en mesure de cerner et de résoudre leurs problèmes en matière de développement. UN وإنه بدون القدرات الضرورية تصبح البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عاجزة عن تحديد مشاكلها البيئية وحلها.
    En outre, les PMA bénéficient d'un appui au titre du Cadre intégré renforcé pour se doter des capacités nécessaires dans le domaine du commerce, notamment afin d'adapter mieux leur offre aux débouchés commerciaux et de s'intégrer mieux dans le système commercial multilatéral. UN بالإضافة إلى ذلك، تتلقى أقل البلدان نموا الدعم ضمن الإطار المتكامل المعزَّز من أجل تنمية القدرات الضرورية في مجال التجارة، بما في ذلك تحسين استجابتها في مجال العرض للفرص التجارية وإدماجها بشكل أفضل في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Dans sa résolution 50/225, l'Assemblée a estimé qu'il était essentiel d'aider les gouvernements à se doter des capacités nécessaires pour mettre en application les engagements pris lors des grandes conférences. UN وهكذا فإن الجمعية سلمت في قرارها ٥٠/٢٢٥ بأهمية مساعدة الحكومات في بناء القدرات الضرورية لتنفيذ الالتزامات التي اتخذت في المؤتمرات الرئيسية.
    Les quatre autres régions disposent de 50 % environ des capacités nécessaires. UN أما المناطق الأربعة الأخرى فتبلغ نسبة القدرات الضرورية فيها زهاء 50 في المائة.()
    Les activités de coopération technique du Centre visent essentiellement à aider les pays en développement et les pays en transition, en particulier le secteur marchand de ces pays, à se doter des capacités nécessaires pour exploiter toutes les possibilités de développement des exportations et de rationalisation des importations qui s'offrent à eux afin qu'ils puissent devenir concurrentiels sur le marché international. UN ويصب المركز أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني في دعم جهود البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما قطاع الأعمال التجارية فيها، من أجل بناء القدرات الضرورية لتحقيق كامل إمكانياتها في مجال تنمية الصادرات وتحسين عمليات الاستيراد حتى تستطيع أن تنافس في الأسواق الدولية.
    Mise en place des mécanismes et des moyens nécessaires pour lancer des services de prévention et de formation en faveur des enfants soustraits au monde du travail; UN - إيجاد الآليات وبناء القدرات الضرورية لإنشاء خدمات الوقاية والتأهيل للأطفال الذين تم
    Il importe d'obtenir un financement adéquat du renforcement nécessaire des capacités aux fins de la recherche, de la mise en œuvre et de la rigueur d'application relatives à la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN 211 - ومن المهم ضمان التمويل الكافي من أجل بناء القدرات الضرورية فيما يتعلق بالأبحاث والتنفيذ والإنفاذ من أجل حفظ التنوع البيولوجي البحري الواقع خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه بشكل مستدام.
    Grâce à la diversité de ses compétences et à sa grande expérience pratique de la question, le système des Nations Unies pour le développement est bien placé, non seulement pour suggérer de meilleurs moyens de doter les pays bénéficiaires des moyens voulus pour réaliser ces objectifs, mais aussi pour les aider à développer leurs propres capacités de façon plus efficace. UN وتتمتع المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة، بما لديها من خبرة واسعة النطاق وتجارب عملية، بالإمكانيات، ليس فقط لاقتراح سبل أفضل لبناء القدرات الضرورية في البلدان المستفيدة على العمل من أجل تحقيق هذه الأهداف، بل وكذلك لدعم جهود تلك البلدان على تنمية قدراتها بطريقة أكثر فعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد