Mesures visant à renforcer les capacités opérationnelles des laboratoires de police scientifique | UN | تدابير لتحسين القدرات العملياتية لمختبرات التحاليل الشرعية |
Il continue par ailleurs de rechercher d'autres solutions pour renforcer les capacités opérationnelles actuelles de la MINUSMA dans l'environnement difficile du nord du Mali. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصل الأمانة العامة استكشاف جميع الخيارات من أجل تعزيز ودعم القدرات العملياتية الحالية للبعثة في بيئة شمال مالي الصعبة. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a aussi contribué à renforcer la capacité opérationnelle dans le cadre de mesures de lutte contre le terrorisme. | UN | وقدمت مدخلات أيضا من أجل تعزيز القدرات العملياتية في تدابير مكافحة الإرهاب. |
Des exercices communs organisés au moment de la relève permettraient de maintenir la capacité opérationnelle de la Brigade. | UN | ومن شأن إجراء التدريبات المشتركة في أوقات التناوب أن يتيح المحافظة على القدرات العملياتية اللازمة على مستوى اللواء. |
Ce projet de résolution porte sur le renforcement des capacités opérationnelles des Forces de sécurité, en mettant de plus en plus l'accent sur la formation. | UN | يركز مشروع القرار على تحسين القدرات العملياتية للقوات الأمنية، مع التأكيد المتزايد على التدريب. |
Les différences au niveau des cadres législatifs, des normes statistiques et des capacités opérationnelles peuvent affecter la qualité des données et leur comparabilité entre pays et régions. | UN | ومن الممكن أن يؤثِّر اختلاف الأطر التشريعية، وتنوّع المعايير الإحصائية، وتفاوت القدرات العملياتية في نوعية تلك البيانات وقابليتها للمقارنة على نطاق البلدان والأقاليم. |
Des ressources supplémentaires étaient indispensables pour mettre en place les moyens opérationnels nécessaires aux services de détection et de répression pour s'attaquer plus efficacement aux infractions liées à la drogue. | UN | هناك حاجة لمزيد من الموارد لبناء القدرات العملياتية لأجهزة إنفاذ القوانين لمكافحة الجرائم المتعلقة بالمخدرات بفعالية أكبر. |
i) Renforcer les capacités opérationnelles des pays affectés par les atrocités de la LRA; | UN | ' 1` تعزيز القدرات العملياتية للبلدان المتضررة من الأعمال الوحشية لجيش الرب للمقاومة، |
Les formations offertes par l'AMISOM et d'autres partenaires internationaux ont certes aidé à renforcer les capacités opérationnelles, mais elles ne sont pas coordonnées et ne proposent pas de doctrine ou une vision d'ensemble pour les forces somaliennes. | UN | وقد ساهم التدريب الذي قدمته بعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليون آخرون في تحسين القدرات العملياتية للقوات الصومالية، غير أنه تدريب مجزأ ويفتقر إلى رؤية أو مبدأ شامل للقوة. |
Si les capacités opérationnelles des groupes armés ont été réduites, les attaques survenues les mois derniers au Mali et dans la sous-région montrent bien qu'ils constituent toujours une menace significative. | UN | وفي حين انخفضت القدرات العملياتية للجماعات المسلحة، أثبتت الهجمات المسجلة في الأشهر الأخيرة في مالي والمنطقة دون الإقليمية أن تلك الجماعات ما زالت تملك القدرة على طرح تهديد كبير. |
Le déploiement intégral d'une unité fluviale et le redéploiement de deux compagnies de neutralisation d'explosifs de la zone de formation de Kati à leurs lieux d'affectation finals à Gao et Tombouctou renforceront davantage les capacités opérationnelles de la Force de la MINUSMA. | UN | كما أن النشر الكامل لوحدة نهرية وإعادة نشر سريتي إبطال الذخائر المتفجرة من منطقة التدريب في كاتي إلى موقعيهما النهائيين في غاو وتمبوكتو سيزيد من تعزيز القدرات العملياتية لقوة البعثة. |
A. Mesures visant à renforcer les capacités opérationnelles des laboratoires de police scientifique | UN | ألف- تدابير لتحسين القدرات العملياتية لمختبرات التحاليل الشرعية |
À cette fin, il faut renforcer l'action et la coopération des services de détection et de répression, améliorer les capacités opérationnelles des laboratoires de police scientifique et consolider les partenariats avec les industries chimique et pharmaceutique. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تدعيم إجراءات إنفاذ القوانين والتعاون وتحسين القدرات العملياتية لمختبرات الطب الشرعي، ومواصلة تعزيز الشراكات مع الصناعتين الكيميائية والصيدلانية. |
Le Groupe de contrôle estime que les frappes stratégiques ont en général produit des résultats à court terme, mais qu’elles n’ont pas réussi à réduire de façon significative la capacité opérationnelle des Chabab. | UN | وفي تقدير فريق الرصد أن الضربات الجوية الاستراتيجية أدت عموما إلى تحقيق مكاسب قصيرة الأجل، ولكنها فشلت إلى حد كبير في تقليص القدرات العملياتية لحركة الشباب. |
De plus, des exercices communs d'entraînement et des activités coordonnées avec la FINUL se sont poursuivis pour renforcer la capacité opérationnelle des Forces armées libanaises. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتواصل عمليات التدريب المشتركة وأعمال التنسيق مع القوة بغية تحسين القدرات العملياتية للجيش اللبناني. |
Toutefois, dans ses rapports suivants, le Secrétaire général signale les problèmes qui se posent à cet égard; il note en particulier que malgré les progrès accomplis, la capacité opérationnelle des détachements militaires reste limitée parce que les autorités marocaines retiennent toujours leur matériel de communication à l'aéroport d'El Aïoun. | UN | ولكن اﻷمين العام أشار، في تقارير لاحقة، إلى المشاكل التي أثيرت بذلك الخصوص، حيث أفاد تحديدا أنه بالرغم من التقدم المحرز ظلت القدرات العملياتية للوحدات العسكرية مقيدة، حيث كان من المتعين أن تفرج السلطات المغربية عن معدات الوحدات المتعلقة بالاتصالات المحتجزة بمطار العيون. |
27. Note qu'il faut redoubler d'efforts pour porter la capacité opérationnelle des contingents et du personnel de police aux niveaux convenus ; | UN | 27 - يلاحظ الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لزيادة القدرات العملياتية للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة حتى تبلغ المستويات المتفق عليها؛ |
C'est pourquoi le Gouvernement centrafricain lance un appel à la communauté internationale en vue d'une assistance dans le cadre du renforcement des capacités opérationnelles des Forces armées centrafricaines. | UN | لذلك توجِّه حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى نداءً إلى المجتمع الدولي من أجل المساعدة في تعزيز القدرات العملياتية للقوات المسلحة. |
Il a également contribué au renforcement des capacités opérationnelles de la police et de l'Inspection générale de la police, l'accompagnement du retour des militaires dans les casernes, la professionnalisation du personnel du Service national de renseignements et le renforcement de la Commission parlementaire de suivi. | UN | وأسهم ذلك الدعم أيضا، في تعزيز القدرات العملياتية لدى الشرطة والمفتش العام للشرطة وتيسير عودة العسكريين إلى الثكنات وصقل مهارات أفراد جهاز الاستخبارات الوطني وتدعيم لجنة المتابعة البرلمانية. |
En raison de la complexité de sa mission, j'appelle la communauté internationale à lui apporter son appui et à œuvrer à une reprise rapide du dialogue politique et au renforcement des capacités opérationnelles de la force hybride. | UN | وفي ضوء التعقيد الذي تنطوي عليه مهمته، فإنني أهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم له الدعم الكامل لكفالة الاستئناف السريع للحوار السياسي ولتعزيز القدرات العملياتية للقوة المختلطة. |
Indications fournies à la PNTL dans les domaines opérationnel et administratif afin de renforcer les moyens opérationnels de ses unités spécialisées, le Groupe d'intervention rapide, le Groupe de la police maritime, le Groupe de la protection rapprochée, le Groupe de la police de l'immigration, l'Unité des gardes frontière et le Groupe de réserve de la police | UN | تقديم التوجيه المتعلق بالعمليات والشؤون الإدارية إلى الشرطة الوطنية التيمورية من أجل تعزيز القدرات العملياتية لوحداتها المتخصصة، بما في ذلك وحدة التدخل السريع، والوحدة البحرية، ووحدة الحماية المباشرة، ووحدة شؤون الهجرة، ووحدة دوريات الحدود، ووحدة الشرطة الاحتياطية |
Il est ressorti de cet examen que l'efficacité des forces de la MINUAD était fortement limitée par des restrictions d'accès, des problèmes de mobilité et le manque de moyens opérationnels de plusieurs contingents militaires et de police. | UN | وأقر الاستعراض أن فعالية قوات العملية المختلطة تعثرت بشدة نتيجة للقيود المفروضة على سبل وصولها إلى وجهاتها والقيود على التنقل وأوجه النقص في القدرات العملياتية لعدد من الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة. |
La technicité des opérations montre que les groupes terroristes ont amélioré leurs capacités opérationnelles. | UN | والتعقيد الذي يتضح في تنفيذ العمليات يعكس زيادة في القدرات العملياتية للجماعات الإرهابية. |