En vue d'étoffer les capacités individuelles et institutionnelles, la République dominicaine participait à l'initiative UN CC:Learn dans le cadre d'un des cinq projets pilotes. | UN | ولتنمية القدرات الفردية والمؤسسية، تشارك الجمهورية الدومينيكية في المنبر الموحد كواحد من مشاريعه النموذجية الخمسة. |
L'emploi des étrangers dans deux catégories majeures n'est pas fonction des besoins du marché intérieur, et les capacités individuelles répondent à ces besoins. | UN | وعمل الأجانب في فئتين رئيسيتين لا يستند إلى احتياجات السوق الداخلية أو القدرات الفردية على تلبية هذه الاحتياجات. |
En d'autres termes, nous pouvons renforcer les capacités individuelles et communautaires à s'adapter et à rester fort face à l'adversité. | UN | وبعبارة أخرى، بإمكاننا أن نبني القدرات الفردية والمجتمعية على التكيف مع الشدائد والصمود في وجهها. |
Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. | UN | تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية في الحكومات والوزارات ومنشآت القطاع الخاص والرابطات على الصعيد الوطني. |
Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. | UN | تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية في الحكومات والوزارات ومنشآت القطاع الخاص والرابطات على الصعيد الوطني. |
On s'attachera à la coordination de l'action menée à l'échelle mondiale pour accroître les capacités des individus, en ayant recours à de bonnes pratiques en matière de formation, propices à l'apprentissage continu et à l'appropriation des projets au niveau du pays. | UN | ويهدف المنهاج إلى التنسيق العالمي للجهود من أجل تطوير القدرات الفردية باستخدام ممارسات التدريب الجيدة التي تدعم التعلم المستمر وتولي العناصر الفاعلة الوطنية لزمام المسؤولية. |
Développer les capacités individuelles et institutionnelles pour mieux appuyer la réalisation des produits du programme de travail; | UN | تطوير القدرات الفردية والمؤسسية وتعزيزها من أجل دعم تنفيذ نواتج برنامج عمل أفضل؛ |
Améliorer les capacités individuelles, institutionnelles et nationales en vue d'assurer une réalisation efficace des produits de la Plateforme et de renforcer l'interface science-politique. | UN | تعزيز القدرات الفردية والمؤسسية والوطنية لتحقيق نواتج المنبر بكفاءة وتعزيز الترابط بين العلوم والسياسات |
Il s'est révélé difficile en pratique de concilier la nécessité de développer les capacités individuelles avec la nécessité de renforcer les institutions. | UN | وقد ثبت عملياً أن من الصعب دمج الحاجة إلى تنمية القدرات الفردية بالحاجة إلى تعزيز المؤسسات. |
C'est dans ce sens qu'il a participé à des opérations comme Bolt Union, Kompienga 97 et Cinkassé 2000, dont l'objectif vise à développer les capacités individuelles des forces de sécurité, leur cohésion régionale et la volonté de coopération des États. | UN | وشاركنا في عمليات مثل اتحاد بولت، وكومبيينغا 97، وسينكاسي 2000، التي استهدفت تطوير القدرات الفردية لقوات الأمن وكذلك التماسك الإقليمي بينها والإرادة على التعاون من جانب الدول. |
D. Renforcer les capacités individuelles des évaluateurs de réaliser des évaluations crédibles et utiles | UN | دال - تعزيز القدرات الفردية للمقيِّمين على إجراء تقييمات مفيدة وموثوق بها تراعي الاعتبارات الجنسانية |
Il a essentiellement pour but d'améliorer les capacités individuelles, institutionnelles et nationales afin de réaliser efficacement les produits de la Plateforme et de renforcer l'interface science-politique. | UN | ويتمثل الهدف العام في تعزيز القدرات الفردية والمؤسسية والوطنية لتحقيق نواتج المنبر بكفاءة وتعزيز الترابط بين العلوم والسياسات. |
vii. Développement des capacités individuelles et institutionnelles en matière de bonne gouvernance, l'accent étant mis sur la responsabilisation et la transparence; viii. | UN | ' 7` تنمية القدرات الفردية والمؤسسية في مجالات الحكم الرشيد مع التركيز على المساءلة والشفافية؛ |
Dans le contexte de la mondialisation, le renforcement des capacités collectives et l'autonomisation des collectivités sont tout aussi importantes que le renforcement des capacités individuelles. | UN | وفي مواجهة العولمة، يكتسب بناء القدرات وتمكين المجتمعات من الأهمية ما تكتسبه تنمية القدرات الفردية. |
À l'ère de la mondialisation, la création collective de capacités et l'autonomisation des communautés sont tout aussi importantes que le développement des capacités individuelles. | UN | وفي وجه العولمة، يظل العمل الجماعي لبناء القدرات وتمكين المجتمعات المحلية أمرا مهما بقدر أهمية تنمية القدرات الفردية. |
Une telle coopération est également essentielle au renforcement des capacités individuelles des États Membres de respecter leurs obligations en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وهذا التعاون ضروري أيضا من زاوية تعزيز القدرات الفردية للدول الأعضاء لتنفيذ التزاماتها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. | UN | تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية لدى حكومات البلدان ووزاراتها، ولدى شركات القطاع الخاص ورابطاته. |
Le développement passe par des investissements dans le domaine social de nature à renforcer les liens sociaux, à créer des réseaux et une unité de vues, à favoriser les capacités des individus, des organisations et des institutions. | UN | ٣ - تتطلب التنمية الاستثمار في رأس المال الاجتماعي بهدف تعزيز العلاقات والروابط الاجتماعية وإيجاد توافق في اﻵراء، وخلق القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية اللازمة. |
L'accent est maintenant placé plutôt sur la capacité organisationnelle, alors qu'il était au départ placé sur la capacité individuelle, afin de s'assurer que les organismes sont en mesure de rendre l'analyse comparative entre les sexes viable. | UN | وقد انتقل التركيز من القدرات الفردية إلى القدرات التنظيمية لضمان أن يكون بوسع المنظمات دعم التحليل القائم على نوع الجنس مستداما. |
Les établissements d'enseignement ont pour mission de renforcer les qualités individuelles des adolescents et de les aider à devenir des acteurs compétents dans la société, en collaboration avec les parents et d'autres institutions − les parents étant responsables au premier chef de l'éducation de leurs enfants, une coopération étroite entre l'école et les parents s'impose. | UN | وهي مسؤولة عن تعزيز القدرات الفردية للمراهقين ومساعدتهم ليصبحوا أعضاء أكفاء في المجتمع. وتتقاسم المدرسة هذه المسؤولية مع الآباء والمؤسسات الأخرى. ومع أنه يُسلم بأن المسؤولية الرئيسية لتنشئة الأطفال تقع على عاتق الآباء، يؤمل في إقامة تعاون وثيق بين المدرسة والآباء. |
L'AGO tiendra compte des aptitudes individuelles de chaque élève et devrait servir d'enseignement sur mesure dans lequel l'expérience professionnelle pratique interne et externe jouera un rôle essentiel. | UN | وسيراعي التعليم الموجه نحو العمل مراعاة تامة القدرات الفردية لكل طالب، ويقصد به أن يكون تعليما مصمما لفئة معينة، وتلعب فيه خبرات العمل العملية الداخلية والخارجية دورا أساسيا. |
Les Parties conviennent donc que les indicateurs nationaux devraient comprendre des indicateurs des capacités aux niveaux individuel, institutionnel et systémique. | UN | وبالتالي تتفق الأطراف على أن المؤشرات الوطنية ينبغي أن تشمل مؤشرات القدرات الفردية والمؤسسية والنُظُمية. |