Cette coopération, qui inclut des programmes de formation conjoints visant à renforcer les capacités techniques des institutions nationales de la région, sera poursuivie. | UN | وسيظل هذا التعاون يشمل برامج تدريبية تعاونية تهدف إلى تدعيم القدرات الفنية للمؤسسات الوطنية في المنطقة. |
Il a aussi renforcé les capacités techniques des organisations communautaires en matière de prévention et de traitement du VIH/sida. | UN | وعزز المشروع أيضا القدرات الفنية للمنظمات المجتمعية فيما يتعلق بالوقاية من الفيروس/الإيدز ورعاية المصابين بهما. |
ii) Pauvreté, faiblesse des institutions nationales et des capacités techniques et financières et, dans certains cas, cloisonnement ou chevauchement des fonctions et des interventions; | UN | ' 2` الفقر وضعف المؤسسات الوطنية مع تدني القدرات الفنية والمالية، وفي بعض الحالات، تشتت المهام والأعمال أو تداخلها؛ |
Ce programme avait pour objet de renforcer l'efficacité du Conseil de paix et de sécurité, grâce à une amélioration des capacités techniques et opérationnelles de son secrétariat. | UN | وكان الهدف من البرنامج هو تعزيز القدرات الفنية والتشغيلية لأمانة المجلس كي يؤدي هذا الأخير عمله على نحو فعال. |
Une stratégie efficace en matière de communication contribuera à renforcer la capacité technique du PNUD tout en évitant des augmentations qui pourraient être importantes des dépenses de communication. | UN | وستعزز استراتيجية فعالة للاتصالات القدرات الفنية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فضلا عن احتواء الزيادات التي يمكن أن تكون كبيرة في تكاليف الاتصالات. |
Toutefois, le renforcement des fonctions essentielles de l'État n'exige pas seulement des moyens techniques plus solides. | UN | 22 - بيد أن تعزيز وظائف الحكومة الأساسية يتطلب ما هو أكثر من تعزيز القدرات الفنية. |
ii) Il est indispensable de renforcer les moyens techniques dont dispose le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence pour produire et distribuer les documents car, soit le matériel existant est dépassé, soit il ne permet pas de produire les documents dans les délais requis. | UN | ' ٢` تحتاج القدرات الفنية ﻹدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات ﻹنتاج الوثائق وتوزيعها إلى تعزيز إذ أن المعدات الحالية إما بالية أو لا توفر قدرات كافية ﻹنتاج الوثائق في موعدها. |
Les activités de formation externe visent à renforcer les compétences spécialisées et techniques du personnel dans les domaines suivants : informatique et communications, finances et gestion, transports aériens, génie, sécurité, gestion du matériel et des approvisionnements, systèmes d'information géographique, et gestion et développement organisationnel. | UN | وتهدف الدورات التدريبية الخارجية إلى تعزيز القدرات الفنية والتقنية للموظفين في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والشؤون المالية والإدارة، والنقل الجوي، والهندسة، وإدارة الإمدادات والممتلكات، ونظم المعلومات الجغرافية، والإدارة والتطوير التنظيمي. |
Le système des Nations Unies apporterait également un appui pour renforcer les capacités techniques, de planification et d'exécution des gouvernements. | UN | وسوف توفر منظومة الأمم المتحدة أيضا الدعم الذي يهدف إلى تعزيز القدرات الفنية والتخطيطية والتنفيذية للحكومات. |
Mettant en place et en renforçant les capacités techniques nécessaires pour la conception, l'adoption, la mise en œuvre et le suivi des politiques; | UN | بناء القدرات الفنية وتعزيزها في مجالات وضع السياسات العامة، ووضع القرارات والتنفيذ والرصد ؛ |
Renforcer les capacités techniques et administratives aux niveaux central et local. | UN | تعزيز القدرات الفنية والإدارية على المستويين المركزي والمحلي؛ |
Ils s'efforcent parallèlement d'améliorer les capacités techniques du personnel des services de distribution de l'eau et des ministères compétents. | UN | وتعمل في الوقت نفسه على تحسين القدرات الفنية للموظفين العاملين في مرافق المياه ووزارات الموارد المائية. |
Ainsi par exemple, l’amélioration des capacités techniques en matière de conception de produits et d’efficacité de la production de nombreuses entreprises d’Asie du Sud-Est a été attribuée aux liens que ces entreprises avaient établis avec leurs clients à l’étranger. | UN | وعلى سبيل المثال يُعزى تحسن القدرات الفنية على تصميم المنتجات وفعالية التصنيع في كثير من شركات جنوب شرقي آسيا إلى صلاتها بزبائنها في الخارج. |
Cette démarche entraîne une lourde charge de travail pour les autorités nationales qui doivent arrêter des directives d'application du régime international dans le pays, et qui doivent se doter des capacités techniques voulues pour se rendre régulièrement dans les banques pour les inspecter. | UN | ويُلقي هذا النهج أعباء ثقيلة على السلطات المحلية التي يتعين عليها إعداد المبادئ التوجيهية الوطنية لتنفيذ الإطار وعلى القدرات الفنية للمنظمين الذين سيكون عليهم تفقُّد المصارف. |
Cette capacité technique peut-elle se traduire en un appui approprié aux pays dans un monde en perpétuelle évolution? | UN | فهل يمكن ترجمة هذه القدرات الفنية إلى دعم كافٍ على الصعيد القطري في عالم يشهد تغييرات باستمرار؟ |
Cet accord a pour objet de créer et de consolider la capacité technique des fonctionnaires et des représentants d'associations de la société civile chargés du fonctionnement du refuge. | UN | ويهدف هذا الاتفاق إلى بناء وتعزيز القدرات الفنية للعاملين الحكوميين وممثلي الجمعيات الأهلية المكلفين بإدارة المأوى. |
:: Le renforcement de la capacité technique de façon à optimiser l'investigation judiciaire des actions terroristes. | UN | :: تعزيز القدرات الفنية من أجل بلوغ المستوى الأمثل في التحريات القضائية في الأعمال الإرهابية. |
Toutefois, l'insécurité, le manque de ressources financières et des moyens techniques limités continuent de nuire à sa capacité à efficacement mettre en œuvre le Document de Doha. | UN | ومع ذلك، لا يزال انعدام الأمن ونقص الموارد المالية وقلة القدرات الفنية تشكل عوامل تقوض قدرة السلطة الإقليمية لدارفور على تنفيذ وثيقة الدوحة تنفيذاً فعالا. |
ii) Il est indispensable de renforcer les moyens techniques dont dispose le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence pour produire et distribuer les documents car, soit le matériel existant est dépassé, soit il ne permet pas de produire les documents dans les délais requis. | UN | ' ٢` تحتاج القدرات الفنية ﻹدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات ﻹنتاج الوثائق وتوزيعها إلى تعزيز إذ أن المعدات الحالية إما بالية أو لا توفر قدرات كافية ﻹنتاج الوثائق في موعدها. |
Les activités de formation externe visent à renforcer les compétences spécialisées et techniques du personnel dans les domaines suivants : informatique et communications, finances et gestion, achats, transports aériens, sécurité, gestion du matériel et des approvisionnements, systèmes d'information géographique, et gestion et développement organisationnel. | UN | أما الدورات التدريبية الخارجية فتهدف إلى تعزيز القدرات الفنية والتقنية للموظفين في مجالات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والشؤون المالية والإدارية والمشتريات والنقل الجوي والأمن وإدارة الممتلكات والإمدادات ونظم المعلومات الجغرافية، وكذلك تطوير الإدارة والموارد البشرية. |
Ces stages seront axés sur le renforcement des capacités opérationnelles et techniques des personnels concernant l'informatique, le transport aérien, la discipline et la déontologie, le droit international et le droit humanitaire, le génie, la santé, la sécurité, le contrôle des mouvements, ainsi que le ravitaillement et la gestion du matériel. | UN | وسينصب التركيز في البرنامج التدريبي للبعثة على تعزيز القدرات الفنية والتقنية لموظفي البعثة في ميادين تكنولوجيا المعلومات، والنقل الجوي، ومعايير السلوك والانضباط، القانون الدولي والإنساني، والهندسة، والصحة، والأمن، ومراقبة الحركة، وإدارة الممتلكات والإمدادات. |
121. Ce projet vise essentiellement à renforcer les capacités professionnelles des responsables de la gestion des ressources humaines dans le secteur public, en Afrique, afin d'aider à la réalisation des objectifs du Millénaire et des autres objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | 121 - سوف يركز المشروع على تعزيز القدرات الفنية لمديري الموارد البشرية في القطاع العام بأفريقيا من أجل الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من خطط التنمية المتفق عليها دوليا. |
Cette situation était due à une variété de raisons, les plus importantes étant le manque de capacités techniques et financières et les obstacles administratifs. | UN | وقال إن السبب في هذا الوضع يرجع إلى أسباب مختلفة، أهمها نقص القدرات الفنية والمالية والعقبات الإدارية. |
Ces projets ont débouché sur l'établissement d'un cadre de planification stratégique fondé sur un programme de travail annuel coordonné, des profils clients, des rapports semi-annuels et annuels plus utiles, des indicateurs de résultats pertinents et des informations de référence, et ont permis de renforcer les capacités spécialisées du BSCI en matière de contrôle interne. | UN | وقد توجت هذه المشاريع بوضع إطار تخطيطي استراتيجي يستند إلى برنامج عمل سنوي منسَّـق، ونبذات موجزة عن الجهات العميلة التي يخدمها المكتب، وتقارير سنوية ونصف سنوية أكثر فعالية، ومؤشرات الإنجاز ومعلومات خط الأساس ذات الصلة، وتعزيز القدرات الفنية للمكتب في مجال الرقابة الداخلية. |
Toutefois, l'insécurité, le manque de ressources financières et de moyens techniques continuent de l'empêcher de mettre efficacement en œuvre le Document de Doha. | UN | غير أنّ انعدام الأمن ونقص الموارد المالية وقلة القدرات الفنية ما زالت تقوّض قدرة السلطة الإقليمية على تنفيذ وثيقة الدوحة تنفيذاً فعالا. |
Le projet a permis d’améliorer les compétences techniques et professionnelles du pays sur le plan géoscientifique. | UN | وقد أسفر المشروع عن تحسينات في القدرات الفنية والمهنية لعلوم اﻷرض في البلد. |
Il faut multiplier les mandats normatifs au niveau des pays, de sorte qu'une plus grande accessibilité des capacités fonctionnelles et une plus grande cohérence entre les approches seront nécessaires. | UN | وهناك عدد متزايد من الولايات التنظيمية التي ينبغي تنفيذها على الصعيد القطري، وهو ما يتطلب المزيد من القدرات الفنية المتاحة ومزيدا من الاتساق في النهج المتبعة. |