ويكيبيديا

    "القدرات القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les capacités existantes
        
    • des capacités existantes
        
    • les moyens dont
        
    • les moyens existants
        
    • des capacités fondées
        
    • capacités disponibles
        
    • des capacités existant
        
    • des moyens disponibles
        
    • des capacités existants
        
    L'exploitation des compétences et la formation seront axées sur les capacités existantes. UN وستكون القدرات القائمة عنصرا مهما باعتبارها مركزا للخبرة الفنية وللتدريب.
    On reliera les activités aux efforts déjà en cours et on les intégrera à d'autres initiatives de développement durable en s'appuyant sur les capacités existantes. UN وسيتم ربط الأنشطة بالجهود المبذولة بالفعل والمتكاملة مع مبادرات التنمية المستدامة الأخرى، بالبناء على القدرات القائمة.
    Cette mesure réduirait les risques de répétitions inutiles des activités de renforcement des capacités menées par les initiatives de renforcement des capacités existantes UN :: سيخفض احتمالية ازدواج جهود بناء القدرات التي تضطلع بها مبادرات بناء القدرات القائمة
    Une telle analyse permettrait également de vérifier si les organismes humanitaires tiennent compte des capacités existantes dans leur planification et leur programmation pour répondre aux besoins prioritaires. UN ومثل هذا التحليل يمكن أن يكفل أيضا أن يعتمد التخطيط والبرمجة لدى وكالات المساعدة الإنسانية على القدرات القائمة للاستجابة للاحتياجات ذات الأولوية.
    Nul doute que les moyens dont dispose l'Organisation pour s'attaquer aux nombreux problèmes mondiaux ont été utilisés au maximum. UN ومما لا نزاع فيه أن الوسائل المتاحة للمنظمة للسيطرة على المشاكل الدولية العديدة كانت تتجاوز القدرات القائمة.
    Les demandes de ressources devraient être étayées par des justificatifs clairs indiquant comment les moyens existants doivent être complétés. UN وينبغي أن تكون طلبات الحصول على الموارد مدعومة بتبرير واضح لكيفية إكمال القدرات القائمة.
    À tous les niveaux, les États ont cherché à renforcer les capacités existantes et à améliorer la fourniture de biens et de services. UN والـدول بجميـع مستوياتهـا تسعى إلى تعزيز القدرات القائمة وتحسين إيصال السلع والخدمات.
    A notre sens, il faut développer les capacités existantes en matière de déminage et, sans aucun doute, perfectionner les moyens techniques mis en oeuvre à cet égard. UN ونحن ندرك ضرورة زيادة القدرات القائمة فيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، وبالطبع تحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام.
    les capacités existantes de gestion des effets des catastrophes et les dispositions financières connexes ne suffisent pas, étant donné le nombre grandissant de catastrophes. UN إن القدرات القائمة لإدارة حالات الكوارث وترتيبات تمويلها لم تكن ببساطة كافية للتصدي لعبء الحالات.
    Élément important, elle ne répéterait ni ne remplacerait les programmes menés par les organismes du système, mais compléterait plutôt les capacités existantes en offrant une formation multidisciplinaire et intersectorielle dans une optique englobant l’ensemble du système. UN ومن المهم ألا تكون الكلية إزدواجا، أو بديلا، للبرامج التي تمثلها مؤسسات المنظومة، بل أن تكمل القدرات القائمة بتوفير التدريب المتعدد التخصصات الذي يتعلق بعدة قطاعات من منظور يشمل المنظومة بكاملها.
    Cette coopération et cette coordination devraient avoir pour but d'utiliser pleinement les capacités existantes, de créer de nouvelles synergies et d'éviter les doubles emplois afin que la coopération technique atteigne un niveau optimal. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذا التعاون والتنسيق هو الاستفادة الكاملة من القدرات القائمة وخلق مزيد من التآزر وتجنب الازدواجية من أجل الاستفادة المثلى من أثر التعاون التقني.
    Cela exige un effort concerté de la part des organisations nationales et internationales, et une coopération interinstitutions accrue au sein du système des Nations Unies s'impose afin de mieux exploiter les capacités existantes. UN ويحتاج هذا إلى تضافر الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والوطنية، كما يتطلب زيادة التعاون المشترك بين الوكالات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين الاستفادة من القدرات القائمة.
    Le choix d'un modèle particulier devra toujours être effectué en fonction des capacités existantes, ainsi que du contexte national et régional. UN ودائما ما يختلف اختيار الترتيب المؤسسي باختلاف القدرات القائمة وكذلك باختلاف السياق الوطني والإقليمي.
    Il s'agit d'une approche progressive, partant des capacités existantes. UN وهذا النهج مرحلي أساسا ويستند إلى القدرات القائمة.
    Il ressort de l'évaluation des capacités existantes de la Mission que la MINUAD doit s'adapter pour tenir compte des changements. UN ويشير تقييم القدرات القائمة في البعثة إلى ضرورة تكيف العملية المختلطة مع التغيرات.
    Les perspectives d'un accroissement de l'investissement se sont également améliorées du fait qu'on s'est rendu compte que la relance du développement dépend en dernière analyse de l'augmentation de la capacité de production et pas seulement de l'utilisation des capacités existantes. UN كما تحسنت التوقعات بالنسبة لزيادة الاستثمارات مع اﻹدراك بأن عملية الانطلاق من جديد نحو التنمية لا تتوقف على مجرد استغلال القدرات القائمة وإنما على زيادة القدرة الانتاجية.
    L'évaluation des capacités existantes et la recherche des lacunes sur lesquelles pourront être ciblées les activités de renforcement des capacités est une étape critique qui doit être incorporée dans la conception de tout cadre d'action. UN :: يعتبر تقييم القدرات القائمة وتحديد الثغرات التي يمكن أن تستهدفها أنشطة بناء القدرات خطوة بالغة الأهمية يجب إدراجها في صلب أي إطار.
    Le Bureau de l'évaluation a recueilli des informations sur les moyens dont les bureaux de pays disposent en matière d'évaluation. UN 54 - جمع مكتب التقييم معلومات عن القدرات القائمة من المكاتب القطرية.
    Les demandes de ressources devraient être étayées par des justificatifs clairs indiquant comment les moyens existants doivent être complétés. UN وينبغي أن تكون طلبات الحصول على الموارد مدعومة بتبرير واضح لضرورة إكمال القدرات القائمة.
    4. A aidé cinq organisations de donateurs traditionnels, à leur invitation, à formuler et à adopter des arrangements Sud-Sud et triangulaires novateurs dans le cadre de leurs initiatives de renforcement des capacités fondées sur les objectifs du Millénaire pour le développement UN 4 - مساعدة خمسٍ من المنظمات المانحة التقليدية، بناء على دعوتها، على وضع ترتبيات مفصلة مبتكرة للتعاون الثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وإدراجها ضمن مبادراتها لبناء القدرات القائمة على الأهداف الإنمائية للالفية.
    De plus, elle exploitera toutes les capacités disponibles, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région, afin d'apporter aux États membres l'appui intellectuel qui leur permettra de mener à bien leurs activités de développement; UN وفضلا عن ذلك، ستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا باستكشاف القدرات القائمة داخل اﻹقليم وخارجه من أجل توفير الدعم الفكري للدول اﻷعضاء تمكينا لها من الاضطلاع بالمبادرات اﻹنمائية؛
    L’ONUDI doit continuer à jouer son rôle de forum global dans une perspective générale, concentrer ses activités sur la régionalisation et favoriser l’utilisation des capacités existant dans un pays au profit des autres pays de la région. UN وينبغي لليونيدو أن تواصل دورها كمحفل عالمي ، من منظور عام ، وأن تركز على الطابع الاقليمي وكيفية استخدام القدرات القائمة في بلد لما يفيد البلدان اﻷخرى في منطقتها .
    Pour tirer parti des moyens disponibles à l'échelle mondiale, l'ONU doit instaurer une plate-forme de coordination des partenaires extérieurs. UN يتعين على الأمم المتحدة، سعياً إلى الاستفادة من القدرات القائمة والقدرات العالمية الجديدة، أن تُنشئ آلية اتصال مع الشركاء الخارجيين.
    Il n'est aucunement garanti que les programmes de renforcement des capacités existants puissent répondre à ces demandes d'une manière satisfaisant aux exigences des interfaces science-politique existantes UN :: لا يتوافر ضمان بأن برامج بناء القدرات القائمة سوف تستوعب هذه الطلبات بطريقة تلبي احتياجات الصلات القائمة بين العلوم والسياسات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد