ويكيبيديا

    "القدرات القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des capacités juridiques
        
    • les capacités juridiques
        
    • capacité juridique
        
    • des capacités judiciaires
        
    • des moyens juridiques
        
    • les moyens législatifs
        
    • leurs capacités juridiques
        
    • des capacités législatives
        
    • LED
        
    • les domaines juridique
        
    Un autre objectif important est la mise en place des capacités juridiques nécessaires pour assurer une bonne gestion des ressources marines et l’application de la réglementation en vigueur. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية اﻷخرى في تنمية القدرات القانونية من أجل إدارة الموارد الطبيعية البحرية وإنفاذ اﻷنظمة.
    Sa participation au développement des capacités juridiques et judiciaires dans les pays d'origine s'appuie sur le mandat qui lui a été confié de rechercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN وينبع اشتراك المفوضية في بناء القدرات القانونية والقضائية في بلدان المنشأ من الولاية المسندة إليها والتي تنص على السعي إلى إيجاد حلول دائمة ومستدامة لمشاكل اللاجئين.
    EC/46/SC/CRP.31 Rôle du HCR dans le renforcement des capacités juridiques et judiciaires nationales UN EC/46/SC/CRP.31 دور المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في بناء القدرات القانونية والقضائية
    Une autre crainte est que certains signataires ou d'autres États n'aient pas les capacités juridiques et administratives nécessaires pour mener à bien la procédure officielle de ratification ou d'adhésion. UN ويتمثل أحد الشواغل الأخرى في افتقار بعض الدول الموقعة أو الدول الأخرى إلى القدرات القانونية والبيروقراطية اللازمة للتعامل مع الجوانب الرسمية للتصديق أو الانضمام.
    Une autre crainte est que certains signataires ou d'autres États n'aient pas les capacités juridiques et administratives nécessaires pour mener à bien la procédure officielle de ratification ou d'adhésion. UN ويتمثل أحد الشواغل الأخرى في افتقار بعض الدول الموقعة أو الدول الأخرى إلى القدرات القانونية والبيروقراطية اللازمة للتعامل مع الجوانب الرسمية للتصديق أو الانضمام.
    Ces organisations de la société civile ont recruté un nombre suffisant de juristes et de parajuristes pour faciliter le traitement d'affaires concernant le renforcement de la capacité juridique des femmes au sein des ministères sectoriels. UN وقامت منظمات المجتمع المدني هذه بتعيين عدد كاف من الموظفين القانونيين والمساعدين القانونيين لتيسير معالجة المسائل المتعلقة بتعزيز القدرات القانونية للمرأة داخل الوزارات القطاعية.
    Le Fonds a pour principal objectif de financer les dépenses liées à la poursuite et à la détention des pirates suspects, et d'autres activités concernant la mise en œuvre des objectifs du Groupe, y compris l'appui aux activités touchant le renforcement des capacités judiciaires. UN ويتمثل الغرض الأساسي من الصندوق الاستئماني الدولي في تغطية المصروفات المرتبطة بمحاكمة واحتجاز القراصنة المشتبه فيهم، فضلا عن الأنشطة الأخرى المتصلة بتنفيذ أهداف فريق الاتصال، بما في ذلك دعم الأنشطة ذات الصلة ببناء القدرات القانونية.
    C. Aide au renforcement des capacités juridiques UN جيم - المساعدات في بناء القدرات القانونية
    La contribution possible du HCR dans le domaine du renforcement des capacités juridiques et judiciaires est décrite dans le document EC/46/SC/CRP.31). UN ويرد موجز للمساهمة التي يمكن للمفوضية أن تقدمها في مجال بناء القدرات القانونية والقضائية في الوثيقة (EC/46/SC/CRP.31).
    C. Rôle du HCR dans le renforcement des capacités juridiques et judiciaires nationales UN جيم - دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بناء القدرات القانونية والقضائية الوطنية
    La participation du HCR à la reconstruction après les conflits consiste notamment à fournir une assistance pour la remise en état des infrastructures ainsi que pour le renforcement des capacités juridiques, judiciaires et administratives. UN واشتراك المفوضية في التعمير بعد النزاع يتراوح من المساعدة على التأهيل المادي إلى أنشطة بناء القدرات القانونية والقضائية واﻹدارية.
    Au niveau national, le Programme aide les pays à mettre en place des capacités juridiques et judiciaires, accordant une place importante à la sécurité des femmes et à leur accès à la justice. UN فعلى الصعيد الوطني، يساعد البرنامج البلدان على بناء القدرات القانونية والقضائية التي تشمل التركيز الشديد على أمن المرأة واحتكامها إلى القضاء.
    Ces urnes avaient amené ladite Commission à mettre en place une mesure, voire plusieurs, visant à détecter les fraudes, avec l'aide du projet de renforcement des capacités juridiques et techniques pour demain (ELECT) du PNUD, et devaient donc faire l'objet d'une nouvelle vérification. UN وأدت هذه الصناديق المعزولة إلى اتخاذ تدبير أو أكثر للكشف عن حالات التزوير من قبل اللجنة الانتخابية المستقلة بمساعدة مشروع تعزيز القدرات القانونية والتقنية من أجل بناء الغد التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولذلك تعين إجراء مزيد من التحقيق.
    Des possibilités de renforcement des capacités juridiques du secrétariat sont à l'étude dans le contexte du budgetprogramme pour l'exercice 2006−2007. UN وخيارات تعزيز القدرات القانونية للأمانة تُبحث بمزيد من التوسع في سياق الميزانية البرنامجية للفترة 2006-2007.
    L'accent sera mis dans ce contexte sur l'enseignement de deuxième et troisième cycle et la formation professionnelle dans les pays en développement, en vue de renforcer les capacités juridiques et l'état de droit. UN وفي هذا الصدد، سيجري التركيز بوجه خاص على التعليم والتدريب في البلدان النامية على مستويي التعليم الجامعي والدراسات العليا والمستوى المهني من أجل تعزيز القدرات القانونية وسيادة القانون.
    Il s'agissait des premières élections entièrement organisées par la Commission électorale indépendante afghane avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans le cadre de son projet intitulé < < Renforcer les capacités juridiques et électorales pour l'avenir > > . UN وكانت هذه أول انتخابات تديرها لجنة الانتخابات المستقلة الأفغانية بالكامل بدعم من مشروع تعزيز القدرات القانونية والانتخابية من أجل الغد التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'assistance qu'elle apporte vise principalement à renforcer les capacités juridiques, institutionnelles et administratives de ces pays en vue de faire face aux problèmes relatifs à la conservation et à l'exploitation durable des pêcheries. UN وتركز مجالات مساعدته الرئيسية على تعزيز القدرات القانونية والمؤسسية والإدارية لهذه البلدان لمعالجة قضايا حفظ مصائد الأسماك واستخدامها استخداما مستداما.
    L'assistance qu'elle apporte vise principalement à renforcer les capacités juridiques, institutionnelles et administratives de ces pays en vue de faire face aux problèmes relatifs à la conservation et à l'exploitation durable des pêcheries. UN وتركز مجالات مساعدته الرئيسية على تعزيز القدرات القانونية والمؤسسية والإدارية لهذه البلدان لمعالجة قضايا حفظ مصائد الأسماك وإدارتها إدارة مستدامة.
    S'agissant des articles 15 et 16, la représentante dit que les femmes ont la même capacité juridique que les hommes, y compris le droit de souscrire des contrats et d'administrer des biens, de se déplacer librement, de choisir leur lieu de résidence et de contracter mariage. UN وفيما يتعلق بالمادتين 15 و 16، قالت إن للمرأة نفس القدرات القانونية المتاحة للرجل، بما في ذلك الحق في إبرام العقود وإدارة الممتلكات والحركة بحرية، واختيار مكان الإقامة وفي عقد الزواج.
    Les membres du Comité se sont déclarés favorables aux activités de renforcement des capacités judiciaires en matière de droit de l'environnement mais il a été dit que les Principes de Johannesburg relatifs au rôle du droit et au développement durable n'avaient pas fait l'objet d'un accord entre les États et ne pouvaient donc pas servir de cadre de référence. UN 260 - وأعرب عن التأييد لأنشطة بناء القدرات القانونية في مجال قانون البيئة ولكنه أشير إلى أن الحكومات لم تتوصل إلى اتفاق بشأن مبادئ جوهانسبرغ المتعلقة بدور القانون والتنمية المستدامة، ولذلك لم يصدر عنها ولاية بهذا الشأن.
    Il importait aussi de concevoir des moyens juridiques, institutionnels, technologiques et économiques au niveau national pour aider les pays à s'acquitter de leurs obligations au titre des instruments internationaux concernant les produits chimiques. UN كما أن من المهم بناء القدرات القانونية والمؤسسية والتكنولوجية والاقتصادية على المستوى الوطني لمساعدة البلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    Mise en œuvre du projet visant à développer les moyens législatifs, réglementaires et de coercition des pays les moins avancés des pays en développement enclavés et des petits Etats insulaires en développement. UN تنفيذ المشروع الهادف إلى تعزيز القدرات القانونية والتنظيمية والتنفيذية لدى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية
    Des contacts ont été pris avec des partenaires qui pourraient souhaiter contribuer à promouvoir l'adhésion de ces États à la Convention en renforçant leurs capacités juridiques pour les doter d'un outil essentiel à leur intégration plus poussée dans l'économie régionale et mondiale. UN وقد أجريت اتصالات مع شركاء قد يكون لهم اهتمام بالمشاركة في عملية تهدف إلى الترويج للمشاركة في الاتفاقية عن طريق بناء القدرات القانونية ذات الصلة بغية تزويد الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ بأداة قانونية أساسية لإدماجها أكثر في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    Pour concourir à la mise en œuvre des recommandations du Comité, un projet conjoint du Gouvernement et du PNUD est consacré au développement des capacités législatives et institutionnelles pour le renforcement du pouvoir d'action des femmes. UN وبهدف الإسهام في تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة، تعكف حاليا الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تنفيذ مشروع مشترك لبناء القدرات القانونية والمؤسسية للمرأة.
    174. Comme suite au Protocole contre le trafic illicite de migrants et après définition et analyse des besoins et contraintes des pays intéressés, dont le Cap-Vert, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a élaboré un Projet de mise à jour de la législation nationale à la lumière de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (IMPACT LED). UN 174- وعملاً بالبروتوكول المتعلق بالاتجار غير المشروع بالمهاجرين، وبعد تبين وتحليل احتياجات البلدان المهتمة والتقييدات المتعلقة بها، بما فيها الرأس الأخضر، أعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مشروعاً لتحديث التشريعات الوطنية في ضوء اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (تنمية القدرات القانونية لبرنامج PACT للهجرة غير النظامية) (IMPACT LED).
    Après les conflits, ses interventions comportent des activités initiales de réinsertion et de relèvement pour les rapatriés et les communautés d'accueil et aussi des activités limitées dans les domaines juridique, judiciaire ou du renforcement des capacités. UN وتتراوح مشاركة المفوضية في حالات ما بعد الصراع بين أنشطة إعادة اﻹدماج والتأهيل اﻷوليين للعائدين ومجتمعاتهم، وأنشطة بناء القدرات القانونية والقضائية واﻹدارية المحدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد