Le PNUD participe au renforcement des capacités judiciaires dans les Maldives. | UN | ويشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بناء القدرات القضائية في ملديف. |
Le Comité spécial demande également au Département des opérations de maintien de la paix de lui rendre compte des capacités judiciaires et pénitentiaires déployées sur le terrain. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أيضا في هذا الصدد من إدارة عمليات حفظ السلام أن تقدم إليها تقريرا عن حالة القدرات القضائية والإصلاحية في الميدان. |
Il faut notamment accroître la capacité judiciaire pour éviter des retards encore pires dans l'administration de la justice. | UN | ويشمل هذا الحاجة إلى توفير المزيد من القدرات القضائية لتجنب زيادة التأخير في نظام العدالة. |
Cela confirmerait ainsi la nécessité de renforcer les capacités judiciaires dans les États où ces capacités sont insuffisantes. | UN | وهذا بدوره يبين أيضا ضرورة تعزيز القدرات القضائية في الولايات القضائية التي تكون تلك القدرات ضعيفة فيها. |
Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour l'appui au secteur judiciaire au Timor-Leste | UN | الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم القدرات القضائية في تيمور الشرقية |
Pour répondre à l'augmentation probable du nombre de juges durant les quatre prochaines années, il faudra donc déplacer l'accent, mis jusqu'ici sur les enquêtes classiques, au profit d'un soutien dans le cadre des procès et des procédures d'appel. | UN | وستقتضي الزيادة المتوقعة في القدرات القضائية على مدى السنوات الأربع المقبلة تحولا مماثلا في الاهتمام من التحقيقات العادية إلى الدعم في مجال المحاكمة والاستئناف. |
Les organismes des Nations Unies et les donateurs devraient donc contribuer à renforcer les moyens judiciaires dont les pays disposent pour amener les auteurs à répondre de leurs actes et élaborer des lois incriminant les violations graves des droits de l'enfant. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والجهات المانحة أن تساعد في تعزيز القدرات القضائية الوطنية بما يضمن المحاسبة ويدعم وضع تشريعاذت لحماية الأطفال تشمل تجريم الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال. |
ii) En vertu du programme de renforcement des capacités judiciaires de la CPI, une délégation de 10 juges de la Cour s'est réunie avec six experts internationaux pour discuter des éléments de preuve, de la divulgation et des mesures de protection. | UN | `2` في إطار برنامج تعزيز القدرات القضائية التابع للمحكمة الجنائية الدولية، اجتمع وفد مؤلف من 10 من قضاة المحكمة بستة خبراء دوليين لمناقشة التدابير المتعلقة بالأدلة والإفشاء والإجراءات الوقائية. |
Renforcement des capacités judiciaires et pénitentiaires | UN | تعزيز القدرات القضائية والإصلاحية |
i) Le renforcement des capacités judiciaires en Afghanistan. | UN | `1` بناء القدرات القضائية في أفغانستان. |
Le Comité spécial demande également au Département des opérations de maintien de la paix de lui rendre compte des capacités judiciaires et pénitentiaires déployées sur le terrain. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أيضا في هذا الصدد من إدارة عمليات حفظ السلام أن تقدم إليها تقريرا عن حالة القدرات القضائية والإصلاحية في الميدان. |
C'est pourquoi, en attendant que les conditions sécuritaires permettent une installation à Mogadiscio, sous responsabilité des autorités somaliennes, la cour somalienne extraterritoriale, dotée d'un soutien international, serait le vecteur du renforcement par la communauté internationale des capacités judiciaires somaliennes en Somalie, notamment au Puntland. | UN | وريثما تتوافر الظروف الأمنية المواتية لنقل مقر المحكمة الصومالية التي تتجاوز ولايتها النطاق الإقليمي إلى مقديشو، ووضعها تحت مسؤولية السلطات الصومالية، ستكون هذه المحكمة، بدعم من المجتمع الدولي، وسيلة لتعزيز القدرات القضائية الصومالية في الصومال، ولا سيما في بونتلاند. |
Elle a souligné, comme elle l'avait fait en 2012, que toute réduction de la capacité judiciaire du Tribunal entraînerait une augmentation sensible des délais de jugement. Elle a ajouté qu'il fallait trouver une solution à cette question pour que le système formel d'administration de la justice reste efficace. | UN | وعلى نحو ما شددت عليه اللجنة في عام 2012، سيؤدي أي انخفاض في القدرات القضائية للمحكمة إلى زيادة كبيرة في الفترة الزمنية اللازمة للبت في القضايا؛ وأكدت اللجنة أيضاً على ضرورة إيجاد حل لهذه المسألة بحيث يجري ضمان كفاءة النظام الرسمي بشكل مستمر. |
En dépit de ses ressources limitées, le Gouvernement soudanais s'efforce de renforcer sa capacité judiciaire et juridique, non seulement au niveau national mais aussi au niveau régional dans le cadre de la coopération bilatérale avec ses voisins arabes et africains. | UN | ورغم الإمكانات المحدودة، غير أن السودان يواصل بناء القدرات القضائية والقانونية، ليس على المستوى الوطني فقط، ولكن أيضا على المستوى الإقليمي في إطار التفاهمات الثنائية في محيطه العربي والأفريقي. |
Le TPIR bénéficiera donc de la même capacité judiciaire que le TPIY pour conduire des procès en première instance. | UN | وبالتالي ستحظى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بنفس القدرات القضائية لإجراء المحاكمات الابتدائية التي تحظى بها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Bien que les capacités judiciaires nationales aient été renforcées, les institutions de la justice peuvent encore compter sur l'appui de 22 acteurs juridiques internationaux : 11 dans les tribunaux, 9 au Bureau du Procureur général et 2 au Bureau de la défense publique. | UN | وبينما تتزايد القدرات القضائية الوطنية، فإنه لا يزال 22 من النشطاء القانونيين الدوليين يدعمون المؤسسات القضائية، من بينهم 11 في المحاكم وتسعة في مكتب المدعي العام واثنان في مكتب المحامي العام. |
Il a également participé à la formulation et au lancement des deux autres projets sous-régionaux de répression conçus pour renforcer les capacités judiciaires et en matière de poursuites et pour améliorer la capacité des organismes de répression à rassembler, analyser et diffuser des informations sur la répression en matière de drogues. | UN | كما ساعد اليوندسيب على صوغ وبدء تنفيذ المشروعين دون الاقليميين المتبقيين بشأن انفاذ القوانين، الراميين الى تعزيز القدرات القضائية والمتعلقة بالملاحقة القانونية وزيادة قدرات أجهزة انفاذ القوانين على جمع المعلومات عن انفاذ القوانين وتحليل هذه المعلومات وتعميمها. |
Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour l'appui au secteur judiciaire au Timor oriental | UN | الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم القدرات القضائية في تيمور الشرقية |
Pour répondre à l'augmentation probable du nombre de juges durant les quatre prochaines années, il faudra donc déplacer l'accent, mis jusqu'ici sur les enquêtes classiques, au profit d'un soutien dans le cadre des procès et des procédures d'appel. | UN | وستقتضي الزيادة المتوقعة في القدرات القضائية على مدى السنوات الأربع المقبلة تحولا مماثلا في الاهتمام من التحقيقات العادية إلى الدعم في مجال المحاكمة والاستئناف. |
L'Union africaine, le Conseil de l'Europe et l'Union européenne, entre autres institutions, concourent à cet effort, notamment en organisant stages et séminaires et en renforçant les moyens judiciaires de plusieurs États. | UN | ويشارك الاتحاد الأفريقي ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي من بين جهات أخرى، في بناء القدرات بما في ذلك من خلال عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل، وتعزيز القدرات القضائية لعدد من الدول(). |
La situation des droits de l'homme est exacerbée par le manque de moyens du système judiciaire national. | UN | 40 - وقد ازدادت حالة حقوق الإنسان سوءا من جراء عدم كفاية القدرات القضائية الوطنية. |
La coopération internationale est aussi indispensable que le renforcement de l'appareil judiciaire au niveau national et doit faire face à de nouveaux défis, comme la piraterie, tandis que le renforcement des ordres juridiques internes est une tâche à plus long terme. | UN | واتسم التعاون على الصعيد الوطني بنفس القدر من الأهمية الذي اتسم به بناء القدرات القضائية على الصعيد الوطني واستخدامها في مواجهة التحديات الجديدة، مثل القرصنة، حيث يمثل تعزيز قدرات النظم القضائية المحلية حلا أطول أجلا. |
Elle a joué un rôle actif dans le renforcement des moyens judiciaires des pays partenaires et au sein d'organisations régionales. | UN | واضطلعت إيطاليا بدور فعال في دعم القدرات القضائية في البلدان الشريكة وداخل المنظمات الإقليمية. |
Le but de cette réforme, qui faisait suite à une résolution semblable adoptée par le Conseil de sécurité en 2000 en faveur du TPIY, était d'accroître le nombre des juges du TPIR. | UN | وكان الهدف من هذا الإصلاح، الذي أعقب قرارا مماثلا اتخذه مجلس الأمن في عام 2000 بخصوص المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، هو زيادة القدرات القضائية لمحكمة رواندا. |
Le but principal de ce projet est de renforcer les capacités de la justice iranienne en appliquant les lois relatives à la lutte contre la traite d'êtres humains et en renforçant les mécanismes de coopération entre les organes compétents de la République islamique d'Iran et d'autres pays. | UN | والغرض الرئيسي من المشروع بناء القدرات القضائية الإيرانية في تنفيذ القوانين المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر وفي تعزيز آليات التعاون بين الهيئات ذات الصلة في جمهورية إيران الإسلامية والبلدان الأخرى. |