La réalisation des objectifs contribuera à renforcer les capacités nécessaires pour lutter contre les changements climatiques. | UN | فبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيساهم أيضا في تعزيز القدرات اللازمة للتصدي لتغير المناخ. |
Cela suppose une marge d'action suffisante dans les pays en développement pour accroître les capacités nécessaires en termes de production et d'échanges. | UN | وهذا ما يعني ضرورة أن يكون لدى البلدان النامية حيز سياساتي كاف لتحسين القدرات اللازمة للإنتاج والتجارة. |
Il n'était pas possible de donner des cours dans différentes langues car le secrétariat ne disposait pas des capacités nécessaires. | UN | ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك. |
En outre elle cherche à créer des capacités pour faciliter l'emploi des jeunes. | UN | كما تضع برامج بناء القدرات اللازمة لعمالة الشباب. |
C'est là que la CNUCED peut jouer un rôle essentiel, en aidant les pays à négocier et à se doter des capacités requises pour exporter. | UN | وهذا هو المجال الذي يؤدي فيه الأونكتاد دوراً حاسماً بمساعدته البلدان في عملية التفاوض وبتنمية القدرات اللازمة للتجارة. |
Elles peuvent donc contribuer à mettre en place les moyens nécessaires pour moderniser les capacités de production et les techniques de commercialisation. | UN | ومن ثم، يمكن لمنظمات المجتمع الأهلي أن تساعد الناس على بناء القدرات اللازمة لتحديث القدرات الإنتاجية وتقنيات التسويق. |
Renforcement des capacités de gestion des effets de la sécheresse et de lutte contre la désertification | UN | تعزيز القدرات اللازمة للتخفيف من حدة الجفاف ولمكافحة التصحر |
Inventaire préliminaire des possibilités et des moyens en place pour le renforcement des capacités en vue des évaluations | UN | قائمة حصرية أوّلية بالفرص المتاحة والترتيبات المتخذة لبناء القدرات اللازمة لأغراض التقييمات |
À cette fin, les États membres doivent élaborer une approche cohérente en vue de développer les capacités nécessaires. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تضع نهجاً متسقاً لتطوير القدرات اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
On estime que les pays ne peuvent acquérir les capacités nécessaires de rattrapage que par l'industrialisation. | UN | ويقال إن البلدان لا تستطيع أن تراكم القدرات اللازمة للحاق بما فاتها إلا من خلال التصنيع. |
La mise en œuvre doit tenir compte de la nécessité éventuelle d'acquérir les capacités nécessaires et d'adopter des arrangements institutionnels | UN | ينبغي أن يتيح التنفيذ بناء القدرات اللازمة ووضع الترتيبات المؤسسية |
iii) Promotion des capacités nécessaires à l'amélioration de la qualité | UN | `3` تعزيز القدرات اللازمة لتحسين النوعية |
Il n'était pas possible de donner des cours dans différentes langues car le secrétariat ne disposait pas des capacités nécessaires. | UN | ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك. |
Il n'était pas possible de donner des cours dans différentes langues car le secrétariat ne disposait pas des capacités nécessaires. | UN | ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك. |
Recenser et satisfaire les besoins en matière de renforcement des capacités pour prévenir et enrayer la désertification et la dégradation des terres et pour atténuer les effets de la sécheresse | UN | تحديد وتلبية احتياجات بناء القدرات اللازمة لمنع حدوث التصحر وتردي الأراضي وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف |
Durant le prochain exercice, on s'efforcera essentiellement de repérer les lacunes et d'appuyer le renforcement des capacités requises. | UN | وسيكون التركيز خلال هذه الفترة على تحديد الثغرات ودعم تنمية القدرات اللازمة. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour mettre en place les mécanismes et les moyens nécessaires à l'application de ces textes. | UN | غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لوضع الآليات التنفيذيــة وتطوير القدرات اللازمة لدعم الإطار التشريعي. |
Renforcement des capacités de gestion rationnelle des produits chimiques, conformément aux Objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تعزيز القدرات اللازمة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية وفقاً للأهداف الإنمائية للألفية |
Renforcement des capacités en vue d'établir un lien entre promotion des investissements et institutions du secteur industriel; | UN | :: بناء القدرات اللازمة لربط ترويج الاستثمار بالمؤسسات المعنية بالصناعة؛ |
Le Gouvernement ne dispose pas des moyens nécessaires pour suivre les activités des migrants et des travailleurs migrants. | UN | لكن الحكومة تفتفد إلى القدرات اللازمة لرصد أنشطة المهاجرين والعمال المهاجرين. |
Des milliers de prisonniers continuent néanmoins d'être détenus en violation des instruments juridiques en vigueur et demeurent privés du droit à une procédure régulière, en partie parce que les tribunaux iraquiens manquent des moyens requis. | UN | على أن هناك آلافا من الأشخاص ما برحوا محتجزين انتهاكا للنظم القانونية الحالية ويفتقرون لتطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، الأمر الذي يعزى جزئيا إلى انعدام القدرات اللازمة في المحاكم العراقية. |
L'un des volets de ce programme a donc consisté à renforcer les capacités pour appliquer cette politique. | UN | ولذلك، كان أحد العناصر بناء القدرات اللازمة لتنفيذ تلك السياسة. |
Les femmes sont par conséquent moins à même que les hommes d'acquérir les moyens de subvenir à leurs propres besoins et à ceux de leur famille. | UN | ولما كان تعليم المرأة محدودا فإن فرصها أقل من الرجل في تنمية القدرات اللازمة لكفالة نفسها وأسرتها. |
Il nous faut mettre sur pied les capacités requises en Afrique. | UN | ويجــب علينا أن نبني القدرات اللازمة في افريقيا. |
Financement d'activités visant à renforcer la gestion de l'environnement : renforcement des capacités en matière d'évaluation de l'environnement, définition et mise en oeuvre des politiques. | UN | تأمين التمويل اللازم ﻷنشطة تعزيز اﻹدارة البيئية، وخصوصا تعزيز القدرات اللازمة للتقييم البيئي وصياغة السياسات وإنفاذها. |
:: Aide aux centres de liaison pour encourager le renforcement des capacités aux fins des activités de mise en œuvre dans la région; | UN | :: تقديم المساعدة إلى جهات الوصل في مجال تعزيز بناء القدرات اللازمة لتنفيذ الأنشطة في المنطقة؛ |