ويكيبيديا

    "القدرات المتاحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des capacités disponibles
        
    • les moyens disponibles
        
    • les capacités disponibles
        
    • de ses moyens
        
    • des moyens disponibles
        
    • les capacités existantes
        
    • ses capacités
        
    • les capacités des
        
    • potentiel existant
        
    • capacité disponible
        
    • de capacités
        
    • des possibilités existantes
        
    En outre, la Section apportera son soutien aux institutions, fonds et programmes des Nations Unies opérant dans la zone de la Mission, en fonction des capacités disponibles et des accords particuliers. UN وعلاوة على ذلك، سيدعم القسم وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة في منطقة البعثة استنادا إلى القدرات المتاحة والاتفاقات الفردية.
    Lorsqu'ils prennent fin, la paix est souvent précaire et les moyens disponibles très insuffisants par rapport aux besoins de la population. UN وفي أعقاب النزاعات، كثيرا ما يكون السلام هشا جدا واحتياجات الناس أكبر بكثير من القدرات المتاحة.
    L'interopérabilité avec les organisations régionales devrait être renforcée pour mieux utiliser les capacités disponibles. UN وينبغي تحسين قابلية التشغيل البيني مع المنظمات الإقليمية، وذلك من أجل زيادة كفاءة استخدام القدرات المتاحة.
    En attendant que le Conseil de sécurité se prononce sur la requête de l'IGAD, je le prie de bien vouloir envisager d'accepter que la MINUSS assure, à titre provisoire et dans les limites de ses moyens, la sécurité des équipes de vérification et de surveillance. UN وريثما يتخذ مجلسُ الأمن قراراً بشأن طلب الهيئة الحكومية الدولية، أدعو المجلس إلى النظر في الموافقة على أن توفرَ بعثةُ الأمم المتحدة في جنوب السودان الأمنَ لأفرقة الرصد والتحقق على أن يكون ذلك بصفة مؤقتة وفي حدود القدرات المتاحة لها حاليا.
    La délégation indonésienne demande donc au Secrétaire général de proposer, dans ses exposés sur les opérations de maintien de la paix, une évaluation réaliste de l'incidence des moyens disponibles et de la planification logistique sur l'exécution des mandats, y compris en matière de protection des civils. UN ولذلك فإن وفدها يهيب بالأمين العام أن يدرج فيما يقدمه من إحاطات بشأن عمليات حفظ السلام تقييما واقعيا لمدى تأثير القدرات المتاحة والتخطيط اللوجستي على تنفيذ الولايات، بما في ذلك حماية المدنيين.
    L’option retenue pour y remédier consiste à mettre en place un mécanisme de collaboration qui utiliserait les capacités existantes et renforcerait l’efficacité du système international. UN فالخيار التصحيحي المفضل عموما هو وضع ترتيب تعاوني يستفيد من القدرات المتاحة ويعزز فعالية النظام الدولي.
    La Mission devrait toutefois se donner pour priorité immédiate de prendre activement des mesures pour protéger la population dans les zones de son déploiement et dans la limite de ses capacités. UN وستقوم البعثة، على سبيل الأولوية الفورية، بحماية السكان في مناطق انتشارها وفي حدود القدرات المتاحة لها.
    Dixièmement, la Commission doit s'employer à tirer le meilleur parti des capacités disponibles de l'ONU, des institutions financières internationales et de la communauté des donateurs afin d'appuyer les initiatives de consolidation de la paix. UN عاشراً، يجب على اللجنة أن تركِّز على بلوغ الحدّ الأقصى من مكتسَبات القدرات المتاحة للأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية ومجتمع المانحين، بغية دعم جهود بناء السلام.
    Cette option peut être entravée par l'éventail des capacités disponibles dans une mission voisine et par les conditions qui existent dans la mission qui fournit les capacités au moment de la crise telles que l'engagement des troupes à des tâches essentielles. UN ومن المحتمل أن يرتهن هذا الخيار بنطاق القدرات المتاحة في البعثة القريبة، وبالظروف السائدة في البعثة التي توفر القوات وقت اندلاع الأزمة، كأن تكون القوات موفدة بالفعل لأداء مهام أساسية.
    Le Système d'orientation pour l'information du PNUD sur les moyens disponibles dans le Sud a également été examiné de manière approfondie. UN وقد استعرضت المعلومات المقدمة من نظام اﻹحالة إلى مصادر المعلومات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن القدرات المتاحة في الجنوب استعراضا مستفيضا.
    A cet égard, le programme de services de développement national des volontaires, qui s'appuyait sur les moyens disponibles localement, méritait un appui plus large, notamment de la part du PNUD. UN وبذلك الخصوص فإن برنامج خدمات التنمية المحلية التابع لمتطوعي اﻷمم المتحدة، والذي يعتمد على القدرات المتاحة محلياً، يستحق دعماً أكبر وأوسع نطاقاً، بما في ذلك من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Il est donc primordial de garder suffisamment de latitude dans la conception des programmes d'enquêtes pour pouvoir trouver un juste équilibre entre, d'un côté, les besoins des utilisateurs et, de l'autre, les capacités disponibles et les contraintes financières. UN ولذا فإن من الأهمية بمكان توخي المرونة الكافية في تصميم برامج الاستقصاءات بهدف تحقيق توازن بين احتياجات المستعملين في ضوء القدرات المتاحة والقيود المالية.
    62. Un appui est nécessaire pour les organes nationaux de coordination qui auront la tâche de renforcer les capacités disponibles dans les pays en développement parties. UN 62- ويتعين تقديم الدعم لهيئات التنسيق الوطنية التي تقع على عاتقها مهمة تحسين القدرات المتاحة للبلدان الأطراف النامية.
    Dans la limite de ses moyens et conformément à son mandat, la Force de stabilisation continue de fournir une assistance aux organisations internationales qui se trouvent sur le théâtre des opérations. UN 14 - تواصل قوة تحقيق الاستقرار، في حدود القدرات المتاحة وبموجب الولاية الموكلة إليها، تقديم المساعدة إلى المنظمات الدولية العاملة في مسرح العمليات.
    11. Demande à la FISNUA, agissant dans les limites de son mandat et de ses moyens, de mener des enquêtes, de constater les mouvements d'armes à destination d'Abyei et de la présence d'armes à Abyei et d'en rendre compte, le Secrétaire général devant l'informer à ce sujet dans ses rapports périodiques; UN 11 - يطلب أن تضطلع القوة الأمنية المؤقتة لأبيي، بما يتسق مع ولايتها وفي حدود القدرات المتاحة لها، بعمليات مراقبة نقل الأسلحة إلى أبيي ووجود الأسلحة فيها وتوثيق ذلك والإبلاغ عنه في إطار الدورة العادية لتقديم تقارير الأمين العام؛
    v) En pourvoyant à la dissuasion de la violence, y compris en déployant des troupes à titre préventif et en organisant des patrouilles dans les zones à haut risque, dans la limite des moyens disponibles, en assurant la protection des civils sous la menace imminente d'actes de violence physique dans les zones de déploiement, en particulier lorsque le Gouvernement n'assure pas une telle protection; UN ' 5` ردع العنف، بما في ذلك عن طريق نشر القوات وتسيير الدوريات على نحو استباقي في المناطق الأكثر عرضةً لنشوب النزاع، في حدود القدرات المتاحة وضمن مناطق نشرها، وتوفير الحماية للمدنيين المعرّضين لخطر العنف البدني الوشيك، ولا سيما في حالة عدم توفير حكومة جمهورية جنوب السودان الأمن لهم؛
    v) En pourvoyant à la dissuasion de la violence, y compris en déployant des troupes à titre préventif et en organisant des patrouilles dans les zones à haut risque, dans la limite des moyens disponibles, en assurant la protection des civils sous la menace imminente d'actes de violence physique dans les zones de déploiement, en particulier lorsque le Gouvernement n'assure pas une telle protection; UN ' 5` ردع العنف، بما في ذلك عن طريق نشر القوات وتسيير الدوريات على نحو استباقي في المناطق الأكثر عرضةً لنشوب النزاع، في حدود القدرات المتاحة وضمن مناطق نشرها، وتوفير الحماية للمدنيين المعرّضين لخطر العنف البدني الوشيك، ولا سيما في حالة عدم توفير حكومة جمهورية جنوب السودان الأمن لهم؛
    Cette nouvelle conception de la santé publique doit pouvoir faire fond sur les capacités existantes et rendre envisageable l'expansion des services à court terme. UN ويمكن لهذا النهج إزاء الصحة العامة أن يفيد من القدرات المتاحة ويجعل توسيع نطاق الخدمات حقيقة واقعة في الأجل القصير.
    En collaboration étroite avec l’Université des Nations Unies (UNU), l’Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et d’autres instituts de formation et de recherche, l’École viendrait compléter les capacités existantes en offrant une formation multidisciplinaire et intersectorielle dans une optique englobant tout le système. UN ومن خلال التعاون الوثيق مع جامعة اﻷمم المتحدة ومعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ومؤسسات التدريب والبحث اﻷخرى ستكمل الكلية القدرات المتاحة من خلال تقديم التدريب المتعدد التخصصات والمتعلق بعدة قطاعات من منظور يشمل المنظومة بكاملها.
    À cette fin, l'UNODC s'appuyait sur ses capacités internes et renforçait sa collaboration et la coordination avec d'autres entités et organisations compétentes en la matière. UN ويستفيد المكتب من القدرات المتاحة داخله ويعزز تعاونه وتنسيقه مع الكيانات والمؤسسات الأخرى لبلوغ تلك الغاية.
    :: Mettre à profit les capacités des sociétés nationales et des communautés et les compléter avec des ressources provenant de l'intérieur et de l'extérieur du Mouvement. UN :: الاستفادة من القدرات المتاحة لدى الجمعيات الوطنية والمجتمعات المحلية واستكمالها بموارد من داخل الحركة وخارجها
    En sa qualité de mécanisme de mobilisation du potentiel existant aux niveaux local, régional et international, l'Institut continue de concevoir des programmes tenant compte des besoins des pays d'Afrique pour mettre au point des mesures efficaces de prévention de la criminalité et établir des administrations judiciaires adéquates. UN والمعهد، باعتباره آلية لتسخير القدرات المتاحة على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والدولي للاستفادة منها في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية، يواصل تصميم برامج تراعي احتياجات البلدان الأفريقية وتهدف إلى وضع تدابير فعّالة لمنع الجريمة وإنشاء إدارات مناسبة للعدالة الجنائية.
    Les besoins sont couverts par la capacité disponible dans la catégorie des administrateurs, équivalente à : UN والاحتياجات من الوظائف مستمدة من القدرات المتاحة على المستوى الفني، بما يعادل:
    Elle correspond à la présence allégée requise par la mise en place de la Mission par étapes mais tient également compte du fait que, compte tenu de l'absence quasi-totale d'autorité de l'État, le pays dispose de capacités limitées sur son territoire pour rétablir les institutions nationales. UN ويعكس مفهوم ملاك الموظفين أثرا طفيفا للإنشاء التدريجي للبعثة، كما يعكس التسليم، في ظل الغياب شبه الكامل لسلطة الدولة، ضعف مجمع القدرات المتاحة داخل البلد اللازم لإعادة إنشاء المؤسسات الوطنية.
    :: L'emploi des possibilités existantes dans le système des Nations Unies en vue de la réalisation des études analytiques et comparatives des institutions et mécanismes démocratiques existant dans le monde; UN :: تسخير القدرات المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة لإجراء دراسات تحلل المؤسسات والآليات الديمقراطية الموجودة في العالم وتقارنها ببعضها البعض؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد