L'arrivée de 4 000 soldats supplémentaires nécessitera un appui important en matière de planification du génie et de services de conception pour compléter les capacités existantes. | UN | وسوف يستلزم قدوم 000 4 جندي القيام بقدر كبير من الدعم بأعمال التخطيط والتصميم الهندسيين لاستكمال القدرات الموجودة. |
Il faut veiller à ce que tout appui complète les capacités existantes sans s'y substituer. | UN | لا بد من إيلاء عناية كبيرة لضمان أن أي دعم يعمل على استكمال القدرات الموجودة دون أن يحل محلها. |
Elle a bon espoir que ce processus aboutira à des améliorations substantielles sur le terrain, notamment une gestion plus agile et rapide des capacités existantes dans le système et parmi ses États Membres. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي هذه العملية إلى تحسينات كبيرة في الميدان بما في ذلك زيادة حركية وسرعة إدارة القدرات الموجودة في المنظومة ولدى الدول الأعضاء. |
Il recommande donc de ne pas approuver le poste proposé, jugeant que les fonctions correspondantes doivent être assurées au moyen des capacités existantes. | UN | ولذلك، فهي توصي بعدم الموافقة على إنشاء هذه الوظيفة؛ وينبغي استيعاب هذه المهام في إطار القدرات الموجودة. |
Les services nécessaires ont été fournis au moyen des ressources existantes et il n'a donc pas fallu demander des ressources supplémentaires. | UN | وتم توفير الخدمات ذات الصلة بها عن طريق تسخير القدرات الموجودة. ولذلك لم يتطلب الأمر توفير موارد إضافية. |
Le résultat supérieur aux prévisions résulte de l'utilisation accrue des moyens existants pour la tenue de réunions et de séances de formation concernant Umoja | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة استخدام القدرات الموجودة لإجراء اجتماعات ودورات تدريبية تتعلق بنظام أوموجا |
Notant que les ressources locales, de même que les capacités en place dans les pays, sont cruciales pour la réaction aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تلاحظ الدور الحاسم الذي تلعبه الموارد المحلية في مواجهة الكوارث الطبيعية فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان، |
À l’aide d’applications comme les systèmes de recensement des compétences et de planification du renouvellement des effectifs, on élaborera de nouveaux outils parallèlement au Système intégré de gestion (SIG), afin de renforcer les capacités existantes, ainsi qu’au sein du Système lui-même, afin de faciliter la prise de décisions stratégiques concernant la gestion des ressources humaines. | UN | وسيجري، عن طريق الاستفادة من بعض التطبيقات مثل حصر المهارات والتخطيط لتعاقب الموظفين، وضع طرق أداء جديدة، بشكل مواز لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل تكملة القدرات الموجودة وفي داخل ذلك النظام، بغية توفير اﻷساس اللازم لعملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية عند إدارة الموارد البشرية. |
À l’aide d’applications comme les systèmes de recensement des compétences et de planification du renouvellement des effectifs, on élaborera de nouveaux outils parallèlement au Système intégré de gestion (SIG), afin de renforcer les capacités existantes, ainsi qu’au sein du Système lui-même, afin de faciliter la prise de décisions stratégiques concernant la gestion des ressources humaines. | UN | وسيجري، عن طريق الاستفادة من بعض التطبيقات مثل حصر المهارات والتخطيط لتعاقب الموظفين، وضع طرق أداء جديدة، بشكل مواز لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل تكملة القدرات الموجودة وفي داخل ذلك النظام، بغية توفير اﻷساس اللازم لعملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية عند إدارة الموارد البشرية. |
La tâche principale réside maintenant dans la mise en oeuvre – apprendre à utiliser les capacités existantes, en créer de nouvelles et renforcer la confiance, adopter des mesures d’incitation et encourager la collaboration. | UN | ويتمثل التحدي اﻷكبر في التنفيذ وتعلم استخراج القدرات الموجودة بالفعل وتطوير قدرات جديدة وبناء الثقة والحوافز والرغبة في التعاون. |
les capacités existantes pouvant être utilisées pour l'exécution de ces fonctions, le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité du poste proposé et recommande donc qu'il ne soit pas approuvé. | UN | ومع مراعاة القدرات الموجودة التي يمكن استخدامها لأداء هذه المهام، لم تقتنع اللجنة الاستشارية بضرورة استحداث هذه الوظيفة، وتوصي بعدم الموافقة على هذه الوظيفة المقترحة. |
Dans la mesure du possible, j'ai l'intention de prendre appui sur les capacités existantes et de mieux mettre à profit les ressources existantes afin de renforcer l'interaction entre l'ONU et les ONG. | UN | وأعتزم الاستفادة قدر المستطاع من القدرات الموجودة واستخدام الموارد المتاحة استخداما أفضل لتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Dans le cadre de cette dernière mission, le Centre a prévu de développer un programme de collecte de données sur les capacités existantes dans ces domaines dans la sous-région. | UN | 13 - وكجزء من هذه المهمة الأخيرة، يخطط المركز لوضع برنامج لجمع البيانات عن القدرات الموجودة في المنطقة دون الإقليمية في هذه المجالات. |
Ce faisant, il faudra veiller à ne pas surcharger les systèmes nationaux et à ne pas détourner des capacités existantes. | UN | ومن الأهمية بمكان، لدى تحقيق ذلك الهدف، ألا يثقل كاهل النظم القطرية أو تحرّف القدرات الموجودة حاليا عن أهدافها. |
Le Comité compte que le Secrétaire général prendra note des capacités existantes quand il formulera ses propositions tendant à créer des structures de secrétariat. | UN | وتثق اللجنة في أن الأمين العام سيأخذ في الاعتبار القدرات الموجودة حاليا عند صياغة مقترحاته المتعلقة بإنشاء هياكل الأمانات. |
Il faut savoir que, du point de vue des capacités existantes dans ce domaine, l'écart entre pays industrialisés et pays en développement continue lui aussi de s'élargir. | UN | وتتسع الهوة أيضاً بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، بمعايير القدرات الموجودة في هذه المجالات. |
Celui-ci nécessiterait les ressources ci-après, lesquelles seraient redéployées à partir des ressources existantes et en utilisant les moyens en place : | UN | وسوف يتطلّب البرنامج الموارد التالية التي ستنقَل من بين الموارد الموجودة واستخدام القدرات الموجودة على النحو التالي: |
Si le résultat est supérieur aux prévisions, c'est grâce à l'utilisation accrue qui a été faite des moyens existants pour la tenue de réunions et de séances de formation liées à Umoja. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة استخدام القدرات الموجودة لإجراء الاجتماعات والدورات التدريبية المتعلقة بنظام أوموجا |
Notant que les ressources locales, de même que les capacités en place dans les pays, sont cruciales pour la réaction aux catastrophes naturelles et pour la gestion des risques, | UN | وإذ تلاحظ ما للموارد المحلية من دور حاسم في مواجهة الكوارث الطبيعية وإدارة الأخطار، فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان، |
La capacité du Centre des normes et études techniques ayant récemment été renforcée et au vu des renseignements communiqués sur les fonctions du Centre et sa charge de travail, le Comité consultatif estime que les attributions attachées aux quatre postes dont le transfert est proposé de la Section des services auxiliaires internes au Centre des normes et études techniques pourraient être assurées par le personnel en place. | UN | ونظراً لما جرى مؤخرا من تعزيزٍ لقدرة مركز توحيد المعايير والتصاميم الهندسية، واستنادا إلى المعلومات المقدمة في ما يتعلق بمهام وأعباء عمل المركز، تعتبر اللجنة الاستشارية أن من الممكن توفير مهام الوظائف الأربع المقترح نقلها من ضمن القدرات الموجودة. |
Cet examen des besoins en matière d'observation, ainsi qu'un examen des capacités actuelles et futures, serviront de base pour identifier les lacunes et les priorités aux fins des futurs systèmes et missions d'observation. | UN | و هذا الاستعراض لمتطلبات الرصد سيصلح، مع استعراض القدرات الموجودة والمخطط لها، كقاعدة لتبيّن الفجوات والأولويات بالنسبة للنظم وبعثات الرصد المقبلة. |
En raison de la gamme élargie des produits de programmes informatiques dont le personnel militaire et civil fait usage sur les bases d'opérations, les moyens dont il dispose sont devenus insuffisants. | UN | وباتساع نطاق منتجات برامج تكنولوجيا المعلومات التي يستخدمها الأفراد العسكريون والموظفون المدنيون في مواقع الأفرقة، تصبح القدرات الموجودة حاليا غير كافية. |
c) Développement d'un minimum de moyens techniques dans les domaines d'activité prioritaires, en évitant les doubles emplois avec les moyens existant ailleurs, afin de réunir des informations suffisantes pour garantir l'efficacité de l'action du PNUD et pour déterminer quels sont ses partenaires les plus solides et quelles sont les initiatives les plus rationnelles. | UN | )ج( مواصلة تطوير قدرة موضوعية كافية في مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية، دون تكرار القدرات الموجودة في جهات أخرى، بغية الحصول على المعرفة الكافية اللازمة لكفالة فعالية البرنامج اﻹنمائي، وتحديد الشركاء اﻷقوياء، والوقوف على المبادرات السليمة؛ |
En principe, il faudrait que toutes les missions politiques spéciales sur le terrain aient accès à l'ensemble de l'éventail des capacités existant au Secrétariat. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تكون لكل البعثات السياسية الخاصة الميدانية القدرة على الحصول على كامل مجموعة القدرات الموجودة داخل الأمانة العامة. |
De l'avis du Comité consultatif, il serait préférable de tirer le meilleur parti possible des moyens qui existent déjà plutôt que de doubler la taille du Service de la gestion des connaissances. | UN | 26 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي الاستفادة من القدرات الموجودة إلى أقصى الحدود بدلا من مضاعفة حجم دائرة إدارة المعارف. |
Les effectifs se composeront de 41 postes à Bamako, Tombouctou, Gao et Abidjan, avec l'aide de la capacité existante de l'ONUCI et en prévision des gains d'efficience qui résulteront de la mise en application d'Umoja. | UN | وستتألف قدرة الشؤون المالية المخصصة للبعثة من 41 وظيفة في باماكو وتمبكتو وغاو وأبيدجان وذلك استفادة من القدرات الموجودة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وتطلعا إلى زيادة الإنتاجية مع تنفيذ نظام أوموجا. |