Cela se traduira également par le renforcement des capacités au sein des communautés et des ONG. | UN | كما يُسفر ذلك عن بناء القدرات داخل المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية. |
Tirer les enseignements de l'expérience passée et mettre en commun les connaissances sont deux choses capitales pour le renforcement des capacités au sein de l'organisation. | UN | فالتعلم من التجارب السابقة وتقاسم المعرفة أمر هام لبناء القدرات داخل المنظمة. |
Cependant, dans les DSRP, les pays ont recensé les besoins et priorités de renforcement des capacités dans le cadre général du développement durable et non pas dans l'optique plus concrète des changements climatiques. | UN | ومع ذلك، ففي سياق ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حددت البلدان الاحتياجات والأولويات في مجال بناء القدرات داخل النطاق الأوسع للتنمية المستدامة وليس تحديداً في مجال تغير المناخ. |
L'élargissement de la gamme de choix offerts aux gens facilite une participation plus grande à des activités communales qui contribuent inévitablement à l'amélioration des initiatives de renforcement des capacités dans tout pays | UN | وزيادة الخيارات المتاحة للشعب تيسر مزيدا من المشاركة في الأنشطة المجتمعية التي تساهم دون شك في تحسين مبادرات بناء القدرات داخل أي بلد. |
On s’est efforcé surtout de renforcer les capacités dans les institutions des pays en développement et les commissions régionales de l’ONU. | UN | وجرى التركيز على بناء القدرات داخل مؤسسات البلدان النامية وداخل اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Deux exemples succincts des multiples activités mises en oeuvre par la CCI et l'OIE pour renforcer les capacités des pays en développement sont exposés ci-après : | UN | وفيما يلي مثالان موجزان عن العمل المكثف الذي تضطلع به غرفة التجارة الدولية والمنظمة الدولية لأرباب العمل في بناء القدرات داخل البلدان النامية: |
Tout appui apporté par l'UNOPS à l'exécution nationale, notamment en vue du renforcement des capacités des agents d'exécution nationale aux fins de l'établissement des rapports financiers, serait le bienvenu. | UN | وأعرب عن الترحيب بأي دعم قد يود مكتب خدمات المشاريع تقديمه على سبيل دعم التنفيذ الوطني، وذلك كالمساعدة في بناء القدرات داخل الكيانات الوطنية المنفذة لأغراض إعداد التقارير المالية. |
Le projet vise à renforcer les capacités du Ministère de l'éducation et de l'Institut de formation pédagogique. | UN | يهدف المشروع إلى بناء القدرات داخل وزارة التعليم ومعهد الدراسات التعليمية. |
Cela permettra non seulement d'assurer la présence d'agents de liaison dûment formés dans les opérations hors Siège, mais aussi de renforcer les capacités au sein de l'Organisation et des missions de maintien de la paix. | UN | ولن يضمن هذا الجهد توافر منسقين مدربين في العمليات الميدانية فحسب، بل سيؤدي إلى بناء القدرات داخل المنظمة وفي عمليات حفظ السلام. |
Ce rôle peut être renforcé si l'on souligne l'importance qu'a l'efficacité de l'utilisation de l'énergie et des matériaux et si l'on améliore la coordination des programmes, les échanges d'informations sur les activités menées et le renforcement des capacités au sein du système des Nations Unies. | UN | ويمكن أن يتعزز دورها بالتشديد على أهمية كفاءة استخدام الطاقة والمواد، وبتحسين التنسيق البرنامجي وتبادل المعلومات عن هذه اﻷنشطة، وبناء القدرات داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Certaines institutions nationales des droits de l'homme ont suivi activement ces recommandations et joué un rôle de premier plan dans l'instauration d'un dialogue entre les divers acteurs aux niveaux national et international et en favorisant le renforcement des capacités au sein de la société civile et du monde de l'entreprise. | UN | ويعمل بعض هذه المؤسسات بنشاط على متابعة تلك التوصيات، ويضطلع بدور محوري في إقامة الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي، ويروج لبناء القدرات داخل المجتمع المدني والأوساط التجارية. |
En outre, le renforcement des capacités au sein du secrétariat au moyen d'activités de formation sur la gestion axée sur les résultats et les méthodes d'auto-évaluation est à l'étude. | UN | وإضافة إلى ذلك يجري استكشاف تعزيز القدرات داخل الأمانة عن طريق التدريب في مجال منهجيات الإدارة القائمة على النتائج والتقييم الذاتي. |
Il a pour objectif de promouvoir une plus grande cohérence et le renforcement des capacités au sein de l'Organisation pour ce qui est des activités liées aux entreprises et de la diffusion des innovations en matière d'engagement dans tout le système. | UN | وتشمل أهداف هذه الشبكة تشجيع زيادة الاتساق وبناء القدرات داخل المنظمة في مجال الأنشطة التي تشمل دوائر الأعمال، وتعميم الابتكارات ذات الصلة بإشراكها على نطاق المنظومة بأسرها. |
Les situations relevant de la responsabilité de protéger résultent très souvent du sous-développement et de la pauvreté, auxquels il faut s'attaquer par le renforcement des capacités dans le cadre de développement. | UN | والأرجح أن تكون الحالات التي تقتضي المسؤولية عن الحماية نتائج للتخلف والفقر، اللذين تلزم معالجتهما من خلال بناء القدرات داخل إطار التنمية. |
Il a indiqué que l'Initiative se heurtait toutefois à des difficultés en matière de renforcement des capacités dans les pays membres mais que la première priorité était d'échanger des idées et des compétences au sein de la région. | UN | وأشار إلى أن المبادرة لا تزال تواجه مشكلات تتعلق ببناء القدرات داخل البلدان الأعضاء، إلا أن الأولوية الأولى هي لتبادل الأفكار والمهارات داخل المنطقة. |
Les ministres estiment également qu'il est nécessaire d'affecter des ressources plus importantes pour répondre aux préoccupations associées au renforcement des capacités dans de nombreux pays et aider ces derniers à respecter les nouveaux engagements et les nouvelles normes établis au plan international. | UN | وأقروا أيضا بالحاجة إلى تخصيص زيادة في الموارد لمعالجة شواغل بناء القدرات داخل كثير من البلدان بغرض مساعدتها على الوفاء بالكثير من الالتزامات والمعايير الكثيرة المتفق عليها دوليا. |
3. Encourager la formation à l'utilisation des technologies de communication et d'information pour le commerce afin d'accroître les capacités dans leurs pays respectifs; | UN | ٣- أن تشجع التدريب على استخدام تكنولوجيا الاتصال والمعلومات في خدمة التجارة لزيادة القدرات داخل بلدانها ذاتها؛ |
Le personnel international, qui apporte à la fois des compétences techniques et de l’expérience, travaille en étroite collaboration avec le personnel local afin de le former et de renforcer les capacités dans les différents domaines de responsabilité. | UN | والموظفون الدوليون هم الذين لديهم الدراية الفنية والخبرة وهم يعملون جنبا إلى جنب مع نظرائهم المحليين من أجل توفير التدريب وبناء القدرات داخل مختلف مجالات المسؤولية الوظيفية. |
Un représentant de la Zambie a souligné qu'il était important de recourir à une démarche de mentorat pour renforcer les capacités des populations locales et que les mécanismes de renforcement des capacités devaient être incorporés dans les institutions afin d'assurer le maintien de ces capacités à long terme. | UN | وأكد ممثل زامبيا أهمية اتباع نهج التوجيه في بناء قدرات السكان المحليين والحاجة إلى دمج آليات بناء القدرات داخل المؤسسات من أجل الحفاظ على القدرات في الأجل الطويل. |
Réponse de l'administration : Le PNUD va investir dans le renforcement des capacités des bureaux extérieurs dans ce domaine. | UN | رد الإدارة: سيقوم البرنامج الإنمائي بالاستثمار في تحسين هذه القدرات داخل المكاتب القطرية. |
De tels groupes, ceux créés par exemple à Fidji, au Malawi et au Pérou, ont contribué à renforcer les capacités du ministère de la jeunesse des pays considérés et des conseils nationaux de la jeunesse ou d’autres organes de coordination des activités des organisations non gouvernementales de jeunes. | UN | وقد ساعدت أفرقة اﻷمم المتحدة المواضيعية للشباب، المنشأة على سبيل المثال في بيرو وفيجي وملاوي في بناء القدرات داخل الوزارات واﻹدارات الحكومية المختصة بالشباب والمجالس الوطنية للشباب وغير ذلك من هيئات التنسيق في مجال الشباب التابعة للمنظمات غير الحكومية. |
Dans le domaine de la santé, l'UNICEF appuie des programmes intégrés visant à promouvoir des soins de santé adaptés aux particularités culturelles, à prévenir les maladies et à renforcer les capacités au sein des communautés autochtones grâce à la formation et à la diffusion de l'information. | UN | وفي مجال الصحة، تقوم اليونيسيف بدعم برامج شاملة ترمي إلى تعزيز رعاية صحية تعي الخصائص الثقافية، والوقاية من المرض، وبناء القدرات داخل مجتمعات السكان الأصليين عن طريق التدريب ونشر المعلومات. |
À cet égard, on a appelé la communauté internationale a aider à renforcer cette capacité au sein de la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، طُلِبَ إلى المجتمع الدولي أن يساعد في بناء القدرات داخل المجتمع المدني. |
Les responsables de la gestion des ressources humaines devraient s'employer à réunir les ressources et les outils nécessaires pour recenser, former et mettre en valeur les capacités internes dont disposent les organisations afin de les doter des qualifications et des compétences professionnelles voulues en vue des remplacements. | UN | وينبغي أن تسعى إدارة الموارد البشرية إلى ضمان توفر ما يلزم من موارد وأدوات لتحديد وتدريب وتطوير الموظفين ذوي القدرات داخل المنظمات وتزويدهم بالمهارات والمقدرات الإدارية الفنية المطلوبة، بصفتهم بُدلاء محتملين. |
La mise en œuvre effective de ce plan se heurtant toujours à des problèmes de financement, de coordination et de moyens, il est proposé de créer un groupe d'appui aux solutions intégrées afin de renforcer les capacités disponibles dans le pays et d'atténuer toute forme de déstabilisation résultant de l'épidémie. | UN | وبالنظر إلى أن مسائل التمويل والتنسيق والقدرات ما زالت تعيق التنفيذ الفعال للخطة، يقترح إنشاء وحدة لدعم الحلول المتكاملة من أجل تعزيز القدرات داخل البلد والتخفيف من حدة ما قد يسببه الوباء من زعزعة للاستقرار. |