ويكيبيديا

    "القدرة الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pouvoir économique
        
    • la capacité économique
        
    • potentiel économique
        
    • capacités économiques
        
    • moyens économiques
        
    • économique des
        
    • résilience économique
        
    Or, l’exercice des droits est fortement conditionné par le pouvoir économique des intéressés et, à cet égard, les femmes sont plus vulnérables. UN وتعتمد ممارسة الحقوق اعتمادا كبيرا على القدرة الاقتصادية لﻷفراد، مع كون النساء أكثر ضعفا.
    Globalement, ce programme vise à renforcer le pouvoir économique des femmes, leur statut social et juridique, leur éducation et leur formation, leur santé, mais aussi à assurer l'éducation formelle des jeunes filles et à éliminer les points de vue rétrogrades concernant les femmes. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة، ووضعها الاجتماعي والقانوني، وتعليمها وتدريبها، وصحتها، وكفالة حصول الفتيات على تعليم نظامي، والقضاء على الاتجاهات المتخلفة إزاء المرأة.
    47. Le tableau 3 reflète dans une large mesure la capacité économique des différents pays d'assurer la scolarisation de la jeune génération. UN 47- ويعكس الجدول 3 إلى حد كبير القدرة الاقتصادية لفرادى البلدان على مد أجيالها الفتية بفرصة التردد على المدارس.
    :: En renforçant la capacité économique et les réseaux commerciaux des femmes; UN تعزيز القدرة الاقتصادية والشبكات التجارية للمرأة.
    Nous ne pensons pas, qu'il faille uniquement prendre en considération le potentiel économique, politique ou militaire dans cette question. UN ونحن لا نعتقد أنه ينبغي ألا نراعي في هذه المسألة سوى القدرة الاقتصادية أو السياسية أو العسكرية.
    Lorsqu'on examine l'opportunité de telles mesures, il convient de prendre pleinement en considération les disparités entre les capacités économiques et technologiques des différents pays. UN وعند مناقشة هذه التدابير ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الفوارق في القدرة الاقتصادية والتكنولوجية بين شتى البلدان.
    iv) Des moyens économiques et technologiques; UN `4` القدرة الاقتصادية والتكنولوجية؛
    Un programme de prêts à garantie collective à l'intention des femmes a été mis en place dans le nord de l'Afghanistan pour accroître le pouvoir économique des ménages en fournissant des crédits à des conditions souples et abordables. UN وشرع في تنفيذ برنامج لﻹقراض المضمون جماعيا لفائدة النساء في شمال أفغانستان لتعزيز القدرة الاقتصادية لﻷسر المعيشية عن طريق توفير ائتمانات بشروط ميسرة ومقبولة.
    Ce programme vise la promotion du pouvoir économique de la femme, le renforcement des structures sociales dans la société post-génocidaire et la facilitation du processus de réconciliation nationale à l'intérieur du pays. UN ويستهدف هذا البرنامج زيادة القدرة الاقتصادية للمرأة، وتعزيز الهياكل الاجتماعية في المجتمع ما بعد جريمة اﻹبادة الجماعية، وتيسير عملية المصالحة الوطنية داخل البلد.
    Même si les textes prônent l'égalité d'accès aux soins de santé, dans la réalité, la faiblesse du pouvoir économique des femmes leur rend cet accès difficile, surtout en matière de soins génésiques. UN وإن كانت النصوص تدعو إلى المساواة على صعيد الاستفادة من الرعاية الصحية، فإن المرأة ذات القدرة الاقتصادية الضعيفة لا تتمكن من الحصول على الرعاية، لا سيما في مجال الصحة الإنجابية.
    Ces directives visent, entre autres, à régler les problèmes de programmation, à accroître le pouvoir économique des familles et à défendre le droit à l'éducation. Par ailleurs, elles indiquent la marche à suivre pour protéger les enfants et faire cesser l'opprobre public qui pèse sur les sidéens. UN وهذه المبادئ التوجيهية، ضمن جملة أمور، تسعى إلى معالجة مسائل البرمجة، وتعزيز القدرة الاقتصادية للعائلات، والدفاع عن الحق في التعليم، وتقديم توجيهات بشأن حماية الأطفال وأيضا القضاء على الوصم بالعار.
    :: Le renforcement du pouvoir économique des femmes par l'accès aux crédits. UN - تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة من خلال الوصول للائتمانات.
    La méthode de détermination du barème a un aspect politique, mais il est impératif qu'elle donne une image fidèle de la capacité économique et financière des États Membres. UN وقال إنه بينما يوجد بعد سياسي لمنهجية تحديد الأنصبة المقررة، إلا أنها يجب ألا تستخدم لإعطاء صورة خاطئة عن القدرة الاقتصادية والمالية الحقيقية للدول الأعضاء.
    Le programme d’émancipation économique d’UNIFEM a pour objet de renforcer la capacité économique des femmes, en particulier dans la conjoncture commerciale actuelle et en fonction des technologies nouvelles. UN ويستهدف برنامج التمكين الاقتصادي، التابع للصندوق، تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة، وخاصة في سياق برنامج التجارة الجديد وظهور تكنولوجيات جديدة.
    Le nouveau système de contribution au budget ordinaire et aux opérations de maintien de la paix devrait refléter la capacité économique réelle des États Membres individuels. UN وينبغي أن يعبر النظام الجديد للاسهامات في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلام عن القدرة الاقتصادية الحقيقية لفرادى الــدول اﻷعضاء.
    Pour de nombreux pays en développement, ce critère démographique viendrait en quelque sorte contrebalancer le critère précédent, qui est essentiellement fondé sur la capacité économique des pays. UN ثم إن هذا المعيار الديموغرافي الذي يزيد عدد البلدان النامية في المجلس يحقق التوازن مع المعيار السابق الذي يقوم أكثر ما يقوم على القدرة الاقتصادية.
    Cela permettrait à des pays qui, du fait de leur potentiel économique et politique, sont effectivement capables de contribuer aux travaux du Conseil d'en faire partie. UN ومن شأن ذلك أن يمكﱢن البلدان ذات القدرة الاقتصادية والسياسية اللازمة من اﻹسهام في عمل المجلس.
    Il importe de concevoir une stratégie d’utilisation des terres qui permette d’en exploiter le potentiel économique tout en protégeant l’environnement. UN 11 - ولابد من تصميم استراتيجية استخدام الأراضي بحيث تكفل تنمية القدرة الاقتصادية وتضمن الاستدامة البيئية.
    Elles peuvent accroître le potentiel économique. UN ويمكن أن تعزز القدرة الاقتصادية.
    B. Renforcement des capacités économiques des femmes dans l’entreprise et la production UN تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة كمنظﱢمة مشاريع حرة ومنتجة
    Conçus soigneusement, de tels programmes pourraient aussi contribuer à rendre les capacités économiques et productives plus écologiques. UN ويمكن لهذه البرامج أيضا، إذا صُممت بعناية، أن تسهم أيضا في جعل القدرة الاقتصادية والإنتاجية أكثر مراعاة للبيئة.
    L'État partie a certainement les moyens économiques d'assumer cette obligation, et elle l'exhorte à le faire pleinement et sans tarder. UN وقالت إن الدولة الطرف لديها على وجه اليقين القدرة الاقتصادية على الوفاء بهذا الالتزام، ومن ثم أهابت بها أن تفي به وفاء تاما ودون إبطاء.
    Les jeunes gens et les jeunes femmes sont particulièrement vulnérables du fait de leur manque de moyens économiques et sociaux et de l'incapacité où ils se trouvent de décider librement et en toute responsabilité de questions en rapport avec leur sexualité de façon à mieux se protéger contre l'infection à VIH. UN فالشباب والنساء معرضون تحديدا للإصابة بسبب افتقارهم إلى القدرة الاقتصادية والاجتماعية وإلى القدرة على البت بحرية ومسؤولية في الأمور المتعلقة بحياتهم الجنسية بما يعزز قدرتهم على وقاية أنفسهم من الإصابة بالفيروس.
    La production annuelle d'acier était le symbole incontesté de la vigueur économique des nations. UN وكان الناتج السنوي من الصُلب رمزا يُعتز به للدلالة على القدرة الاقتصادية الوطنية.
    L'accès continu à l'aide publique au développement, les accords de financement à des conditions de faveur, la réduction du service de la dette et l'amélioration des termes de l'échange sont essentiels pour renforcer la résilience économique des petits États insulaires en développement. UN إن استمرار الوصول إلى المساعدات الإنمائية الرسمية، وترتيبات التمويل الميسر، وخفض خدمة الدين والشروط المحسنة للتجارة كلها عوامل مهمة لبناء القدرة الاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد