ويكيبيديا

    "القدرة البشرية والمؤسسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des capacités humaines et institutionnelles
        
    • les capacités humaines et institutionnelles
        
    • les moyens humains et institutionnels
        
    Les activités de coopération et d'assistance devraient également être orientées vers le développement des capacités humaines et institutionnelles en vue d'éliminer la corruption sous tous ses aspects. UN ويجب أن يركز التعاون والمساعدة أيضا على زيادة القدرة البشرية والمؤسسية على القضاء على الفساد بجميع جوانبه.
    Toutefois, l'insuffisance du cadre politique et réglementaire, de l'accès à l'information et des capacités humaines et institutionnelles en matière de microfinance limite sérieusement l'accès au microcrédit. UN واستدرك قائلا إن عدم كفاية البيئات السياساتية الرقابية، ورداءة سُبل الحصول على المعلومات وضعف القدرة البشرية والمؤسسية المتعلقة بالائتمانات الصغيرة تحد بشدة فرص الحصول على الائتمانات الصغيرة.
    Quatrièmement, le renforcement des capacités humaines et institutionnelles demeure un défi de taille. UN رابعا، لا يزال تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية تحدياً كبيراً.
    Le Gouvernement des Maldives est particulièrement attaché au développement axé sur la personne humaine. Des efforts sont aussi faits pour renforcer les capacités humaines et institutionnelles. UN وأوضح أن حكومته أولت اهتماماً خاصاً للتنمية التي تُركز على البشر كما بذلت جهوداً لبناء القدرة البشرية والمؤسسية.
    Les politiques nationales et internationales doivent donc accorder une place prioritaire à l’élaboration de stratégies et de programmes de lutte contre la pauvreté qui permettront de renforcer les capacités humaines et institutionnelles. UN ولهذا يجب أن تمنح السياسات الوطنية والدولية اﻷولوية لوضع استراتيجيات وبرامج لمكافحة الفقر تساعد على تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية.
    vi) Il convient de renforcer les capacités humaines et institutionnelles, en particulier celles des structures décentralisées, de la société civile, des associations d'agriculteurs et du secteur privé, en tant que facteur déterminant du développement agricole et rural durable dans la région; UN ' 6` ينبغي تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية وبوجه خاص فيما بين النظم اللامركزية والمجتمع المدني ومنظمات المزارعين والقطاع الخاص كونها تشكل عنصرا حيويا للتنمية الزراعية والريفية المستدامة في المنطقة؛
    Il vise également à renforcer, par des formations pratiques, les moyens humains et institutionnels dont le Ministère a besoin pour planifier et formuler les propositions d'aide financière prioritaires. UN وسيعزز القدرة البشرية والمؤسسية في مجالات التخطيط ووضع المقترحات ذات الأولوية عن طريق التدريب الفعلي خلال إعداد مقترحات مشاريع الخطة الإنمائية وتنفيذها.
    Le renforcement des capacités humaines et institutionnelles en vue de la promotion et de l’application de la science et de la technique au moyen de la recherche-développement devrait figurer au premier rang des priorités du programme d’action mondial sur les forêts. UN ويعتبر تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية على تطوير وتطبيق العلم والتكنولوجيا، من خلال البحث والتطوير، من المكونات البالغة اﻷهمية في جدول أعمال اﻷولويات الدولي المتعلق بالغابات.
    Malgré les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des accords de Rio, les efforts entrepris par mon Gouvernement ont été freinés par l'insuffisance des ressources financières et des capacités humaines et institutionnelles tant aux niveaux national que des districts. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات ريو، فإن الجهود التي تبذلها حكومتي يقيدها عدم كفاية الموارد المالية، فضلا عن القدرة البشرية والمؤسسية على الصعيدين الوطني والمحلي معا.
    Dans une première étape vers le renforcement des capacités humaines et institutionnelles dont elle a besoin, l'Érythrée s'est donnée pour principal objectif de réaliser l'enseignement élémentaire pour tous. UN وكخطوة أولى صوب بناء القدرة البشرية والمؤسسية اللازمة، سعت إريتريا إلى تحقيق هدف رئيسي في مجال التعليم وهو توفير التعليم الأساسي للجميع.
    En outre, et surtout, certains des pays les moins avancés ne disposent pas des capacités humaines et institutionnelles voulues pour répondre à ces critères et doivent donc renoncer aux éventuels avantages offerts par ces systèmes. UN والأهم من ذلك أن بعضا من أقل البلدان نموا قد يفتقر إلى القدرة البشرية والمؤسسية على تلبية هذه الشروط، ومن ثم تضيع عليه فرصة الاستفادة من المنافع الممنوحة بموجب هذه الخطط.
    Le programme israélien de coopération internationale, MASHAV, en place depuis 50 ans, vise à faire progresser le développement social, économique et environnemental, tout en mettant l'accent sur le renforcement des capacités humaines et institutionnelles. UN وأضاف أن برنامج إسرائيل للتعاون الدولي، ' ماشاف`، ما زال مستمراً منذ خمسة عقود للنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المستدامة، مع التركيز على بناء القدرة البشرية والمؤسسية.
    De même, les thèmes du développement humain, de la réduction de la pauvreté, de la gestion de l'environnement et des ressources naturelles, ainsi que du renforcement des capacités humaines et institutionnelles figurent dans ces quatre programmes, le postulat de base étant que la performance économique et sociale du pays dépend avant tout de ses capacités humaines et institutionnelles. UN وعلاوة على ذلك، تتداخل في البرامج اﻷربعة كلها مواضيع التنمية البشرية، وتخفيف حدة الفقر، والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية، وكذلك بناء القدرة البشرية والمؤسسية . ويعمل البرنامج القطري ككل على الفرضية اﻷساسية القائلة بأن أداء البلد الاقتصادي والاجتماعي تحدده قدراته البشرية والمؤسسية في المقام اﻷول.
    Au cours de ces négociations, la communauté internationale doit se pencher sérieusement sur les questions relatives au financement pour l'atténuation et l'adaptation, le transfert de technologies et le renforcement des capacités humaines et institutionnelles. UN وخلال تلك المفاوضات، يجب أن ينظر المجتمع الدولي بكل جدية في المسائل المتصلة بتوفير التمويل اللازم للتكيف مع تغير المناخ والتقليل إلى أدنى حد من آثاره، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرة البشرية والمؤسسية.
    Les services fournis cherchent à renforcer les capacités humaines et institutionnelles des pays en développement dans leur gestion économique pour ce qui concerne le commerce et le développement. UN وتهدف الخدمات المقدمة إلى تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية للبلدان النامية في إدارة اقتصاداتها من ناحية اتصالها بالتجارة والتنمية.
    Au niveau national, les principaux objectifs sont de renforcer les secteurs de production, notamment les secteurs alimentaire et agricole, de faciliter la formation de capital, de mettre en place des infrastructures et de les entretenir, en particulier dans les zones rurales, et de renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour parvenir à l'autonomie collective. UN فعلى المستوى الوطني، تتمثل اﻷهداف الكبرى في تعزيز القطاعات الانتاجيـــة، ولا سيما قطاع اﻷغذية والزراعة، وتسهيل تكوين رأس المال، وتنمية الهياكل اﻷساسية وصيانتها، وخصوصا في المناطق الريفية، وبناء القدرة البشرية والمؤسسية اللازمة لتحقيق الاعتماد الذاتي المشترك.
    Premièrement, de nombreux pays en développement sans littoral n'ont pas les capacités humaines et institutionnelles − maind'œuvre qualifiée, compétences de gestion, savoirfaire et infrastructures techniques − nécessaires à la production et à la commercialisation au niveau international de services de qualité. UN أولاً، الكثير من البلدان النامية غير الساحلية تنقصها القدرة البشرية والمؤسسية من حيث القوة العاملة الماهرة والموارد الإدارية والدراية والهياكل الأساسية التقنية المطلوبة لإنتاج خدمات عالية الجودة وتسويقها دولياً.
    Le CAPC a pour rôle principal de renforcer les capacités humaines et institutionnelles et de faire en sorte que les pouvoirs publics soient mieux à même de formuler et de mettre en oeuvre de haines politiques commerciales et puissent participer plus efficacement aux négociations commerciales internationales. UN والهدف الأساسي من إنشاء هذا المركز هو تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية والسياسية العامة للحكومات الإفريقية على صوغ سياسات تجارية سليمة وتنفيذها، وعلى المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات التجارية الدولية.
    La vulnérabilité à l'environnement, en particulier aux effets du changement climatique, pose des défis fondamentaux au développement durable dans une région très exposée aux catastrophes, qui connaît une grande diversité sur le plan de la culture, de la gouvernance et des structures démographiques et dont les capacités humaines et institutionnelles sont limitées. UN 12 - والتعرض لأخطار البيئة، لا سيما آثار التغيُّر المناخي، يفرض تحديات جوهرية على التنمية المستدامة في منطقة معرضة بشدة للكوارث، وهي منطقة تتسم بشدة التنوع في الثقافة وفي الحكم وفي التركيبات السكانية ويعيبها ضعف القدرة البشرية والمؤسسية.
    b) Renforcer les capacités humaines et institutionnelles des pays en développement dans ce domaine, notamment à travers le développement de l'infrastructure technique et la multiplication des facultés des sciences et des techniques; UN (ب) زيادة القدرة البشرية والمؤسسية في البلدان النامية بخصوص تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك عن طريق تطوير الهياكل الأساسية التكنولوجية والتوسع في كليات العلوم والهندسة؛
    Une des principales contraintes pesant sur le système du MDP dans son ensemble reste la nécessité de développer et de renforcer les moyens humains et institutionnels (notamment les capacités des participants aux projets, des entités opérationnelles désignées et de la structure d'appui du Conseil). UN وتظل القدرة البشرية والمؤسسية المتزايدة والمعززة تشكل أحد القيود الأساسية لنظام الآلية ككل (بما يشمل قدرة المشاركين في المشاريع، والكيانات التشغيلية المعينة ودعم المجلس).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد