Pour rassembler et analyser l'information concernant le renforcement des capacités technologiques dans certains pays | UN | لجمع وتحليل المعلومات المتعلقة ببناء القدرة التكنولوجية في بلدان مختارة |
Les investissements étrangers directs ne se sont toutefois pas avérés aussi efficaces pour le développement des capacités technologiques et ne sont pas en mesure de remplacer l'effort technologique local. | UN | على أن الاستثمار الأجنبي المباشر لم يثبت أنه على هذا القدر من الفعالية في تنمية القدرة التكنولوجية ولا يمكن أن يكون بديلاً للمجهود التكنولوجي المحلي. |
Pour tirer parti des chances offertes par la mondialisation, il est nécessaire de combler ces lacunes et de renforcer les capacités technologiques. | UN | ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة. |
Pour tirer parti des chances offertes par la mondialisation, il est nécessaire de combler ces lacunes et de renforcer les capacités technologiques. | UN | ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة. |
En outre, nous envisageons de renforcer la capacité technologique des écoles en installant des ordinateurs dans chaque école. | UN | علاوة على ذلك، لدينا خطط لتعزيز القدرة التكنولوجية للمدارس بوضع حواسيب في كل مدرسة. |
Au début des années 80, la Commission a élargi ses travaux à la définition de mesures propres à renforcer le potentiel technologique des pays en développement, ce qui a débouché sur l'élaboration et la mise en oeuvre d'une stratégie pour la transformation technologique. | UN | وفي أوائل الثمانينات، تضمنت أعمال اللجنة تحديد تدابير معينة لتعزيز القدرة التكنولوجية للبلدان النامية مما أدى إلى وضع وتنفيذ استراتيجية للتحول التكنولوجي. |
Systèmes de savoir autochtones et bonnes pratiques de plaidoirie en faveur des capacités techniques locales | UN | :: نظم المعرفة الخاصة بالسكان الأصليين والممارسات الجيدة على سبيل الدعوة إلى تعزيز القدرة التكنولوجية للسكان الأصليين |
i) Faire mieux comprendre le rôle de l'IED, du renforcement des capacités technologiques et de l'internationalisation des entreprises | UN | `1` تحسين فهم دور الاستثمار الأجنبي المباشر، وبناء القدرة التكنولوجية واضفاء الطابع الدولي على المشاريع |
Définir et préciser les objectifs de développement des capacités technologiques à l'intérieur des politiques et des cadres réglementaires ayant trait aux TIC; | UN | :: تحديد وتفصيل أهداف تنمية القدرة التكنولوجية كجزء من سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأطر التنظيمية؛ |
Toutefois, ces facteurs extérieurs doivent compléter et non remplacer les facteurs intérieurs de croissance, par le biais de l'accumulation du capital et du renforcement des capacités technologiques. | UN | ولكن هذه الروابط الخارجية يجب أن تكون مكملة لقوى النمو الداخلية، وليست بديلاً عنها، وذلك عن طريق تراكم رأس المال وبناء القدرة التكنولوجية. |
On constate de nos jours une accumulation sans précédent des capacités technologiques dans le monde. | UN | وثمة تراكم لم يسبق له مثيل في القدرة التكنولوجية بعالم اليوم. |
Ils pourraient être axés sur les différents éléments nécessaires - appui international, promotion de l’innovation, renforcement des capacités technologiques et développement du secteur privé. | UN | ويمكن لهذه المشاريع أن تركﱢز على مزج عناصر الدعم الدولي والابتكار وبناء القدرة التكنولوجية وتنمية القطاع الخاص. |
D'une manière générale, on peut dire que les capacités technologiques comportent trois grandes composantes, l'absorption, l'adaptation et la création. | UN | وبوجه عام، يمكن النظر إلى القدرة التكنولوجية على أن لها ثلاثة مكونات رئيسية: الاستيعاب والتكيف والخلق. |
Ce ne semble guère être une façon astucieuse d'utiliser les ressources mondiales ni les capacités technologiques de l'être humain. | UN | ولا تبدو هذه طريقة ذكية لاستخدام موارد العالم أو القدرة التكنولوجية للبشر على حد سواء. |
Des mesures ont de plus été prises pour créer et renforcer les capacités technologiques au niveau national, au niveau des branches industrielles et au niveau des entreprises. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير لبناء القدرة التكنولوجية وتعزيزها على الصعيد الوطني وصعيدي الصناعات والشركات. |
la capacité technologique présente une importance cruciale pour une exploitation durable de tous les types de forêts. | UN | وتعتبر القدرة التكنولوجية مسألة هامة بالنسبة لتحقيق الاستخدام المستدام لجميع أنواع الغابات. |
Les groupes terroristes qui se dotent de la capacité technologique pour mettre au point tout type d'armes de destruction massive les utiliseront. | UN | فالجماعات الإرهابية التي ستحصل على القدرة التكنولوجية على تطوير أي نوع من أسلحة الدمار الشامل ستقوم باستخدامها. |
41. Parmi les secteurs sur lesquels le Programme d'action de Vienne a mis l'accent, le renforcement du potentiel technologique demeure à ce jour un enjeu prioritaire. | UN | ١٤- من بين المجالات التي شدد عليها برنامج عمل فيينا لا تزال عملية بناء القدرة التكنولوجية اليوم تشكل مسألة ذات أولوية. |
:: Systèmes de savoir autochtones et bonnes pratiques de plaidoirie en faveur des capacités techniques locales | UN | :: نظم المعرفة الخاصة بالسكان الأصليين والممارسات الجيدة على سبيل الدعوة إلى تعزيز القدرة التكنولوجية للسكان الأصليين |
Ceux qui détiennent les moyens technologiques sont donc en avance sur les autres dans la marche vers le village mondial. | UN | ومن ثم فإن الحائزين على القدرة التكنولوجية يسبقون باقي المشتركين في المسيرة نحو القرية العالمية. |
Le rapport a également évoqué la nécessité d'étoffer les capacités techniques, législatives et humaines indispensables à la concrétisation des recommandations formulées lors du Sommet. | UN | وذكر التقرير أيضا الحاجة إلى زيادة القدرة التكنولوجية والتشريعية والبشرية لتحقيق تقدم في تنفيذ نتائج القمة. |
Le désintérêt pour les activités nationales de recherche—développement est lourd de conséquences pour le développement de capacités technologiques locales. | UN | وإهمال أنشطة البحث والتطوير المحلية تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لتنمية القدرة التكنولوجية المحلية. |
Activités intéressant le Comité : dirige des projets visant à doter des ONG de suffisamment de moyens techniques pour qu'elles puissent s'occuper des questions se rapportant à la gestion des richesses naturelles. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقوم بإدارة المشاريع المتعلة بتعزيز القدرة التكنولوجية للمنظمات غير الحكومية لكي تقوم باﻷنشطة اﻹدارية للموارد الطبيعية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le processus de destruction des ogives nucléaires de missiles terrestres tactiques et des obus d'artillerie nucléaires est en cours grâce à la capacité technique des entreprises fabricant des armes nucléaires et à des moyens financiers appropriés. | UN | ويجري تنفيذ عملية تدمير الرؤوس الحربية النووية للقذائف البرية التعبوية، والقذائف المدفعية النووية، والألغام النووية من خلال القدرة التكنولوجية لمؤسسات الأسلحة النووية وبمستويات تمويل واقعية. |
Les entreprises concluent des accords de coopération principalement pour développer leurs capacités technologiques, élargir leur accès aux marchés, accroître leur compétitivité et favoriser l'innovation. | UN | ومن بين أهم العوامل التي تحفز الشركات على الدخول في اتفاقات تعاون الحاجة إلى مواصلة تطوير القدرة التكنولوجية وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق والقدرة التنافسية وتشجيع الابتكار. |
Quelques représentants de groupes régionaux ont fait observer que l'amélioration des capacités en matière de technologie et d'innovation jouait un rôle important dans la réussite des stratégies de croissance et de développement des pays en développement. | UN | 32- ولاحظ بضعة ممثلين لمجموعات إقليمية أن تحسين القدرة التكنولوجية والابتكارية يؤدي دوراً هاماً في استراتيجيات النمو والتنمية الناجحة في البلدان النامية. |
47. L'amélioration des capacités technologiques et la mise en valeur des ressources humaines jouent un rôle fondamental dans le renforcement des capacités productives et dans la hausse de la compétitivité. | UN | 47- يعد تعزيز القدرة التكنولوجية وتنمية الموارد البشرية أمرا أساسيا لبناء قدرة إنتاجية وزيادة القدرة على المنافسة. |