En mettant l'accent sur l'accroissement de la productivité industrielle, la politique industrielle peut contribuer à renforcer la compétitivité internationale. | UN | فإذا ركزت السياسة الصناعة على زيادة الإنتاجية الصناعية، يمكنها أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Même si ces réformes ont eu des effets favorables sur l'environnement, elles ont contribué à une dégradation de la compétitivité internationale. | UN | فإن أثﱠرَت هذه الاصلاحات تأثيراً ايجابياً في البيئة، فقد أسهمت، أيضاً، في فقدان القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
L'appréciation de la monnaie: un frein à la compétitivité internationale | UN | تزايد قيمة العملات يهدد القدرة التنافسية على الصعيد الدولي |
Un appui multilatéral et bilatéral est en particulier nécessaire pour faciliter la formulation de politiques visant à promouvoir la compétitivité internationale, à renforcer les capacités intérieures et à favoriser l’expansion de certains secteurs industriels. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلزم المساعدات المتعددة اﻷطراف والثنائية لدعم رسم استراتيجيات وسياسات تهدف إلى تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي وبناء القدرات المحلية وحفز تطوير اﻷنشطة الصناعية الفردية. |
L'intensification de la concurrence mondiale et la course à la compétitivité internationale ont fait craindre des suppressions d'emplois dans de nombreux pays, tant riches que pauvres. | UN | ولَّد اشتداد المنافسة العالمية والتسابق نحو تحسين القدرة التنافسية على الصعيد الدولي تخوفاً لدى الكثير من البلدان، الغنية والفقيرة على حد السواء، من فقدان فرص العمل. |
23. En outre, le commerce régional des services offre un environnement favorable aux entreprises en accélérant le rythme d'apprentissage, en renforçant les capacités de production et en améliorant la compétitivité internationale. | UN | 23- والاتجار بالخدمات على الصعيد الإقليمي يتيح، بالإضافة إلى ذلك، بيئة مؤاتية للشركات الوطنية بتسريع وتيرة التعلم، وببناء القدرات التوريدية وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Les stratégies à moyen et à long terme doivent privilégier les investissements dans les infrastructures, le développement des capacités de production, la diversification des exportations et la promotion de la compétitivité internationale. | UN | ويجب أن تركز الاستراتيجيات المتوسطة والطويلة الأجل على زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية، وبناء القدرة الإنتاجية، وتنويع الصادرات، وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Par ailleurs, les échanges régionaux de services contribuent à instaurer un climat propice aux entreprises nationales en augmentant les rythmes d'apprentissage, en développant les capacités d'offre et en renforçant la compétitivité internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التجارة الإقليمية في الخدمات تتيح بيئة دعم للشركات الوطنية عن طريق تسريع عملية التعلم وبناء قدرات التوريد وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Des réseaux fiables et établis, ainsi qu'un environnement commercial porteur, seront mis à profit pour nourrir et améliorer la compétitivité internationale des petites et moyennes entreprises et d'autres exportateurs des pays en développement. | UN | وستستخدم الشبكات الموثوقة القائمة وإيجاد بيئة مواتية للأعمال التجارية بغية بناء وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي للمصدرين والمنشآت الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
58. La CNUCED effectue actuellement des études de cas pour déterminer les effets des mesures d'internalisation non seulement sur la compétitivité internationale mais aussi sur des phénomènes comme la répartition des revenus, les indicateurs sociaux et l'emploi. | UN | ٥٨ - وتجري في اﻷونكتاد دراسات حالة لتقييم أثر تدابير الاستيعاب الداخلي على متغيرات مثل توزيع الدخل والمؤشرات الاجتماعية والعمالة، فضلا عن أثرها على القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
L'intégration économique vise à accroître la compétitivité internationale grâce à une meilleure répartition des ressources à l'échelle régionale ainsi qu'à l'abaissement des coûts de la production et des opérations, et à favoriser l'investissement et une organisation plus efficace des entreprises. | UN | والغرض من التكامل الهيكلي هو زيادة القدرة التنافسية على الصعيد الدولي بتوزيع الموارد توزيعاً أكفأ على نطاق إقليمي أوسع، وخفض تكاليف اﻹنتاج والصفقات، واستقطاب كمية أكبر من الاستثمارات، وإنشاء هياكل شركات أكفأ. |
62. On a fait également valoir que la compétitivité internationale n'est que l'un des facteurs dont les gouvernements doivent tenir compte pour évaluer l'utilité des politiques de protection de l'environnement. | UN | ٦٢ - ويرى البعض كذلك أن القدرة التنافسية على الصعيد الدولي هي أحد العوامل فقط التي ستراعيها الحكومات الوطنية عند تقييم فعالية السياسات البيئية. |
En particulier, elles ont manifesté de l'intérêt pour l'application des recommandations en rapport avec les principales activités et services de la Division, tels que les examens des politiques d'investissement et l'assistance fournie en matière d'accords internationaux d'investissement pour le développement durable et de développement des PME pour la promotion de la compétitivité internationale. | UN | وأعرب المندوبون بخاصة عن اهتمامهم بتنفيذ التوصيات الصادرة في سياق الأنشطة والخدمات الرئيسية، مثل عمليات استعراض سياسات الاستثمار والمساعدة المقدمة في مجالي اتفاقات الاستثمار الدولية من أجل التنمية المستدامة، وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Le CCI s'emploiera à améliorer la compétitivité internationale des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays en transition. | UN | 10-٣ وسيسعى مركز التجارة الدولية إلى تحسين القدرة التنافسية على الصعيد الدولي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |