Toutefois, la capacité opérationnelle des organismes humanitaires s'est progressivement érodée du fait surtout d'un soutien insuffisant des donateurs aux mesures de relèvement à moyen terme. | UN | بيد أن القدرة التنفيذية للوكالات اﻹنسانية انخفضت انخفاضا تدريجيا ﻷسباب تعود بصورة رئيسية إلى عدم كفاية دعم المانحين للتدابير التأهيلية في اﻷجل المتوسط. |
Une attention constante sera accordée au renforcement de la capacité opérationnelle des programmes afin d'accroître la synergie avec les autres acteurs pertinents et de mobiliser des ressources. | UN | وستولى اهتماما مستمرا إلى زيادة القدرة التنفيذية للبرامج وتحقيق قدر أكبر من التعاون في العمل مع الجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى وتعبئة الموارد. |
Nombre de rapports sur l'examen de la capacité opérationnelle des observateurs militaires des Nations Unies présentés. | UN | تقرير عن استعراض القدرة التنفيذية للمراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة. |
Il est nécessaire d'assurer la protection et les chances de survie des combattants, ainsi que les capacités opérationnelles des forces armées nationales et, le cas échéant, des forces de pays alliés. | UN | وثمة حاجة إلى كفالة حماية وبقاء الجنود وحماية القدرة التنفيذية للقوات المسلحة، وعند الاقتضاء، في إطار التزامات التحالف. |
Nombre de rapports sur l'examen de la capacité opérationnelle des observateurs militaires des Nations Unies présentés | UN | تقرير عن استعراض القدرة التنفيذية للمراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة |
Examen de la capacité opérationnelle des observateurs militaires des Nations Unies | UN | استعراض القدرة التنفيذية لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين |
La MONUC a également aidé à renforcer la capacité opérationnelle de la Police nationale congolaise. | UN | كما ساعدت على تعزيز القدرة التنفيذية للشرطة الوطنية الكونغولية. |
La mise à jour de leurs connaissances et qualifications concernant du matériel coûteux et perfectionné est dans l'intérêt de la capacité opérationnelle de la Force. | UN | وتحديث مهارات هؤلاء التقنيين ومعرفتهم بالمعدات المتطورة الباهظة الثمن إنما هو في صالح القدرة التنفيذية للقوة. |
la capacité opérationnelle des principaux pays d’asile a été renforcée pour faciliter la préparation des rapatriements. | UN | وقد تعززت القدرة التنفيذية في معظم بلدان اللجوء لﻹعداد ﻹعادة مجتمعات اللاجئين هناك إلى الوطن. |
L'ONUDC a mis un mentor à la disposition de Djibouti pour l'aider à renforcer la capacité opérationnelle de sa cellule de renseignement financier. | UN | وقدم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مرشدا إلى جيبوتي من أجل بناء القدرة التنفيذية لوحدة الاستخبارات المالية. |
Dans ces conditions difficiles, la Mission poursuit ses efforts afin de renforcer la capacité opérationnelle du personnel de la Commission et de son nouveau Bureau. | UN | وفي ظل هذه الظروف الصعبة، تواصل البعثة بذل الجهود لتدعيم القدرة التنفيذية لموظفي المفوضية ومجلس المفوضين الجديد. |
Cette situation était en partie imputable à des problèmes internes à la Division, mais en partie aussi à des facteurs externes qui entravaient la capacité opérationnelle de cette dernière. | UN | ورغم إن هذا يرجع بوضوح، في جانب منه، إلى عوامل داخلية في الشعبة فإنه يعزى أيضا في الجانب اﻵخر منه إلى عوامل خارجية تحد من القدرة التنفيذية. |
6. Encourage de nouvelles mesures visant à accroître l'efficacité et les économies pour autant qu'elles ne compromettent pas la capacité opérationnelle de la Force; | UN | ٦ - يشجع على تحقيق المزيد من الكفاءة والوفورات، شريطة ألا يؤثر ذلك في القدرة التنفيذية للقوة؛ |
Il a aidé 29 États africains à renforcer les capacités opérationnelles des organes interministériels chargés de la planification et de la coordination de leur politique. | UN | وقد ساعد البرنامج ٢٩ دولة افريقية على تعزيز القدرة التنفيذية لهيئاتها المعنية بتخطيط وتنسيق السياسات المشتركة بين الوزارات. |
Au nombre de six, ces projets concernent l'échange de données, l'application des lois et la réduction de la demande pendant la période 1996-1997, ce qui permettra d'améliorer les capacités opérationnelles des institutions de la région. | UN | وتقضي المشاريع الستة المعنية بتبادل المعلومات، وتطبيق القوانين وتخفيض الطلب، خلال الفترة من عام ١٩٩٦ إلى عام ١٩٩٧، اﻷمر الذي سوف يحسن القدرة التنفيذية للمؤسسات اﻹقليمية. |
Il n'y a aucun signe de tension ethnique qui gênerait les réformes ou restreindrait les capacités opérationnelles des Forces armées de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولم يكن هناك أي دليل على حدوث توتر عرقي يعرقل الإصلاحات أو القدرة التنفيذية داخل القوات المسلحة التابعة للبوسنة والهرسك. |
L'expulsion et la radiation de plusieurs ONG ont nuit à la capacité d'exécution des organismes des Nations Unies. | UN | وكان لطرد عدد من المنظمات غير الحكومية أو شطب تسجيلها أثرٌ سلبي على القدرة التنفيذية لمنظمات الأمم المتحدة. |
Au départ, la formation s'adressait principalement aux policiers de rang subalterne, tandis que les policiers de rang intermédiaire étaient négligés, au détriment des capacités opérationnelles de la force. | UN | ونتيجة لذلك، حدث نقص في تدريب الأفراد المتوسطي الرتبة، وهو ما أثّر آخر الأمر على القدرة التنفيذية للقوة. |
Cependant, ces dernières années, ses moyens opérationnels ont été efficacement entamés par les forces de sécurité locales, ce qui a entraîné la dispersion des personnes liées au groupe. | UN | غير أن قوات الأمن المحلية تمكنت بفعالية في السنوات الأخيرة من احتواء القدرة التنفيذية للإمارة مما أدى إلى تشتت الأفراد الذين لهم صلة بها. |
Dans ce dernier cas, une attention particulière sera accordée à l'élaboration de projets, à la place accordée aux comités nationaux de la facilitation des échanges, au renforcement des capacités et à la capacité de mise en œuvre des engagements de la catégorie C. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، سيناط تركيز خاص بإعداد المشروع، وتعزيز اللجان الوطنية المعنية بتيسير التجارة، وبناء القدرات، وضمان القدرة التنفيذية على الوفاء بالتزامات الفئة جيم. |
Ce plan prévoit un échéancier pour que l'armée libanaise devienne pleinement opérationnelle et se déploie au sud du fleuve Litani. | UN | وتقدم الخطة جدولا زمنيا عاما للوصول إلى القدرة التنفيذية الكاملة للجيش اللبناني ونشره في المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني. |
La mesure dans laquelle le Programme pourra répondre aux besoins des États Membres dépendra pour une large part de sa capacité opérationnelle de fournir l’aide nécessaire. | UN | والدرجة التي يمكن أن يستجيب بها البرنامج لاحتياجات الدول اﻷعضاء ستتوقف بقدر كبير على القدرة التنفيذية للبرنامج على تقديم المعونة اللازمة. |