Nous avons appuyé, en tant que mesure préventive, l'examen plus approfondi de la question de la capacité réelle de paiement, afin d'obtenir des données équitables et fondées sur les véritables réalités économiques de chaque État. | UN | إننا نؤيد، كخطوة أولى، إجراء دراسة أكثر تعمقا لفكرة قياس القدرة الحقيقية على الدفع، بغية تحديد معايير منصفة تتواكب مع الوضع الحقيقي لكل دولة. |
29. Quant au taux plafond à appliquer dans le prochain barème, il convient de noter que le plafond en vigueur ne témoine pas de la capacité réelle de paiement de son unique bénéficiaire. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالحد اﻷعلى الذي سيُطبق على الجدول القادم، قال إن الحد اﻷعلى الحالي لا يعكس القدرة الحقيقية على الدفع لدى المستفيد الوحيد منه. |
Le renforcement de l'Organisation des Nations Unies par un financement durable et efficace, à la mesure de la capacité réelle de paiement, et l'amélioration de son efficacité, dans les domaines où il est possible de le faire, sont des questions prioritaires. | UN | وتنصب أولوياتنا العليا في هذا المضمار على تعزيز الأمم المتحدة عن طريق التمويل الفعال المستدام، تمشيا مع القدرة الحقيقية على الدفع وتوخيا لزيادة الكفاءة، حيثما يوجد مجال لذلك. |
Nos priorités sont de renforcer l'ONU, grâce à un financement efficace et durable correspondant à la capacité réelle de paiement, et d'accroître l'efficacité de son fonctionnement, point sur lequel il est possible de faire davantage. | UN | وتتمثل أولوياتنا القصوى في تعزيز الأمم المتحدة، على أساس التمويل الفعال والمستدام بما يتماشى مع القدرة الحقيقية على الدفــع، وزيـــادة كفـــاءة أدائهـــا، الـــذي يوجد فيــه مجال لعمل المزيد. |
17. La Commission devrait instituer un barème fondé sur la véritable capacité de payer. | UN | ١٧ - ودعا اللجنة إلى إنشاء جدول قائم على القدرة الحقيقية على الدفع. |
Le partage équitable des dépenses de l'Organisation entre les États Membres sur la base de la capacité réelle de chaque pays devrait permettre de prendre des mesures par consensus en vue de traiter une autre cause de la situation précaire de l'Organisation : les paiements tardifs de nombreux États Membres. | UN | والاقتسام العادل لنفقات المنظمة بين الدول اﻷعضاء على أساس القدرة الحقيقية على الدفع خليق بأن يساعد على تحقيـــق توافق في اﻵراء بصدد التدابير اللازمة لمعالجة سبب آخر من أسباب الحالة المالية المزعزعة للمنظمة. |
Il est donc regrettable qu'à la reprise de sa quarante-septième session, l'Assemblée générale n'ait pu parvenir à un consensus sur les modifications à apporter à la méthode pour éviter les distorsions qui faussent la mesure de la capacité réelle de paiement. | UN | لذلك فإنه مما يؤسف له ألا تتوصل الجمعية العامة، وهي تعقد دورتها الثامنة واﻷربعين، الى توافق اﻵراء بشأن التعديلات المزمع إدخالها على المنهجية لتفادي التشوهات التي تجعل قياس القدرة الحقيقية على الدفع خاطئا. |
53. Considérant la nécessité d'établir un barème transparent, fondé sur des critères économiques précis, le Kazakstan souhaite que la période statistique de base soit ramenée à trois ans, ce qui refléterait mieux la capacité réelle de paiement. | UN | ٥٣ - وتحدثت عن ضرورة وضع جدول شفاف قائم على معايير اقتصادية دقيقة، وأعربت عن رغبة كازاخستان في أن تحدد فترة اﻷساس اﻹحصائية بثلاث سنوات، لتعكس على وجه أفضل القدرة الحقيقية على الدفع. |
En effet, une part considérable des arriérés de contributions provient du fait que les montants demandés dépassent la capacité réelle de paiement de nombreux pays qui, en dépit de leurs efforts, ne peuvent pas s'acquitter intégralement et en temps voulu de leurs obligations financières. | UN | وبالفعل، إن جزءا كبيرا من المتأخرات من الاشتراكات يعزى إلى أن المبالغ المطلوبة تتجاوز القدرة الحقيقية على الدفع للعديد من البلدان التي لا تقدر على الوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي الوقت المحدد على الرغم مما تبذله من جهود. |
7. La délégation malaisienne propose d'utiliser une période de référence de cinq à six ans, la période de trois ans recommandée par le Groupe de travail spécial lui semblant trop courte pour refléter fidèlement la capacité réelle de paiement, notamment dans le cas des pays dont les économies nationales enregistreraient des variations importantes. | UN | ٧ - ويقترح وفد ماليزيا استخدام فترة تعتبر مرجعا لمدة خمس سنوات أو ست ذلك أن الفترة التي أوصى بها الفريق العامل المخصص وهي ثلاث سنوات تبدو له قصيرة جدا وهي لا تكفي لكي تعكس بصورة مخلصة القدرة الحقيقية على الدفع ولا سيما في حالة البلدان التي تعاني اقتصاداتها الوطنية تقلبات هامة. |
21. La délégation guatémaltèque a demandé que la quote-part de son pays dans le barème actuel soit révisée car elle ne reflète pas sa véritable capacité de paiement et s'inquiète à la perspective de la voir augmenter. | UN | ٢١ - وأردفت قائلة إن وفدها طلب إعادة النظر في نصيبه المقرر بموجب الجدول الجاري، ﻷنه لم تراع فيه القدرة الحقيقية على الدفع، ويساوره القلق اﻵن من إمكانية زيادة نصيبه المقرر. |
En outre, afin d'améliorer l'efficacité des rapports de vérification, le Secrétariat apportera des modifications au mémorandum d'accord en vue de refléter la véritable capacité de soutien autonome du pays fournissant un contingent dans le cadre d'une mission (voir A/C.5/49/70, annexe, appendice III, par. 6). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن أجل تحسين فعالية تقارير التحقق، ستعدل الأمانة العامة مذكرة التفاهم لكي تنعكس فيها القدرة الحقيقية على الاكتفاء الذاتي للبلدان المساهمة بقوات في البعثة المعنية (انظر A/C.5/49/70، المرفق، التذييل الثالث، الفقرة 6). |