la capacité institutionnelle de coordonner toutes ces activités augmente elle aussi grâce à des initiatives telles que le Partenariat de la Stratégie mondiale intégrée d'observation, les systèmes mondiaux d'observation et les programmes mondiaux de recherche. | UN | كما تتعزز القدرة المؤسسية على التنسيق بين هذه العناصر كلها بفضل مبادرات من قبيل شراكة استراتيجية الرصد العالمي المتكاملة ونظم الرصد العالمية وبرامج البحث العالمية. |
Le projet vise à appuyer les parties à l'accord en vue d'élaborer des stratégies énergétiques nationales et de renforcer les capacités institutionnelles de planification énergétique. | UN | ويهدف المشروع إلى دعم جهود الدول الأعضاء في اتفاق التعاون الإقليمي الأفريقي في وضع استراتيجيات الطاقة الوطنية، وتعزيز القدرة المؤسسية على تخطيط الطاقة. |
Cette volonté de restreindre le rôle de l'État a peut-être affaibli considérablement la capacité des institutions à faire face aux situations de crise. | UN | وقد يكون التركيز على تقليل حجم ودور الحكومة قد أضعف بشكل كبير القدرة المؤسسية على التعامل مع حالات الأزمات. |
La faiblesse des capacités institutionnelles pour la protection du patrimoine culturel est aggravée par le fait que les populations ne comprennent pas toujours la nécessité de protéger ce patrimoine. | UN | ويتفاقم ضعف القدرة المؤسسية على حماية التراث الثقافي نظرا لأن السكان لا يفهمون دائما الحاجة لحماية تراثهم. |
Afin de renforcer les capacités institutionnelles aux échelons national et local, le Département des affaires économiques et sociales a réalisé au total 370 missions consultatives pour l'évaluation des besoins, le diagnostic et la formulation de projets. | UN | بغية تعزيز القدرة المؤسسية على الصعيدين الوطني والمحلي، نظمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ما مجموعه 370 بعثة استشارية اتخذت شكل بعثات لتقييم الاحتياجات والتشخيص وصياغة المشاريع. |
Il importe de définir clairement les mandats des organismes humanitaires et des organismes de développement de manière à contrecarrer la tendance des uns et des autres à étendre leur champ d'action à l'autre sphère sans avoir nécessairement les moyens institutionnels de s'acquitter efficacement des nouvelles fonctions. | UN | ويجب أن توضح بجلاء ولايات الوكالات اﻹنسانية ومنظمات التنمية لمقاومة ميل هذه الوكالات والمنظمات إلى توسيع نطاق ولاياتها، إما من اﻹغاثة إلى التنمية أو بالعكس، دون أن يكون لها بالضرورة القدرة المؤسسية على أن تؤدي على نحو فعال هذه اﻷدوار. |
Le volet 1 serait axé sur la capacité institutionnelle à mettre au point un plan national de promotion des droits de l'homme. | UN | المنفذ 1 سيركز على القدرة المؤسسية على وضع خطط عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان. |
Selon elle, la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des capacités jouaient un rôle essentiel à chaque étape du processus d'adaptation et le renforcement des capacités institutionnelles au niveau local pouvait contribuer à améliorer la planification locale. | UN | وقالت أيضاً إن هناك، في كل مرحلة من مراحل عملية التكيف، حاجة ماسة إلى تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات، وإن بناء القدرة المؤسسية على المستوى المحلي قد يفضي إلى تعزيز التخطيط المحلي. |
[d) Appel à la communauté internationale pour qu'elle aide tous les pays qui s'efforcent de renforcer leur capacité institutionnelle pour prévenir la corruption passive et active, le blanchiment de l'argent et le transfert illégal de fonds;] | UN | [(د) مطالبة المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها جميع البلدان بهدف تعزيز القدرة المؤسسية على منع الفساد والرشوة وغسل الأموال والتحويل غير القانوني للأموال. |
la capacité institutionnelle de coordonner toutes ces activités augmente elle aussi grâce à des initiatives telles que le Partenariat de la Stratégie mondiale intégrée d'observation, les systèmes mondiaux d'observation et les programmes mondiaux de recherche. | UN | كما تتعاظم القدرة المؤسسية على التنسيق بين هذه العناصر كلها بفضل مبادرات من قبيل `شراكة استراتيجية الرصد العالمي المتكاملة ' و `نظم الرصد العالمية ' وبرامج البحث العالمية. |
la capacité institutionnelle de déceler les situations d'insécurité alimentaire est renforcée grâce à la mise en place de systèmes de surveillance de la sécurité alimentaire faisant partie intégrante du Bureau national de statistiques. | UN | وجرى تعزيز القدرة المؤسسية على تتبع حالات انعدام الأمن الغذائي عن طريق إنشاء نظم لرصد الأمن الغذائي كجزء من المكتب الوطني للإحصاءات. |
Produit 5 : Augmentation de la capacité institutionnelle de fournir des mécanismes multisectoriels pour protéger les droits des femmes promouvoir l'égalité des genres et prévenir la violence basée sur le sexe | UN | الناتج 5: زيادة القدرة المؤسسية على إتاحة آليات متعددة القطاعات لحماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع العنف الجنساني |
Plus précisément, les interventions prévues pour élaborer les cadres législatifs et réglementaires de la fonction publique et renforcer les capacités institutionnelles de gestion et de développement des ressources humaines dans ce secteur sont en cours. | UN | ويجري على وجه التحديد الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بوضع الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة للخدمة المدنية وتعزيز القدرة المؤسسية على إدارة وتنمية الموارد البشرية للخدمة المدنية. |
En Afrique, Madagascar, la Mauritanie et l’Éthiopie ont lancé des projets pour améliorer les capacités institutionnelles de lutte contre la pauvreté et ce en développant la recherche sociale et en favorisant la réforme dans le domaine de la gestion. | UN | 421 - وفي أفريقيا بدأت مدغشقر وموريتانيا وإثيوبيا مشاريع تهدف إلى تحسين القدرة المؤسسية على مواجهة الفقر. وتم ذلك بواسطة إجراء مزيد من الأبحاث الاجتماعية وإصلاح الإدارة. |
Toutefois, des progrès restent à faire pour qu'un système de protection de l'enfance devienne réellement opérationnel et la capacité des institutions à répondre aux besoins doit encore être améliorée. | UN | ومع ذلك، فلا تزال هناك تحديات أمام جعل نظام حماية الأطفال واقعاً عملياً، وينبغي مواصلة تعزيز القدرة المؤسسية على الاستجابة للاحتياجات. |
Dans l'optique du droit au développement, la question de la capacité des institutions à favoriser la mise en place et le maintien de tels filets, surtout pour faire face aux effets de chocs extérieurs sur le bienêtre des populations, prenait, de l'avis général des participants, une dimension internationale. | UN | كما اتفق على أن مسألة القدرة المؤسسية على دعم شبكات الأمان الاجتماعي، لا سيما في سياق معالجة آثار الصدمات الخارجية على رفاه الناس لها بعد دولي من منظور الحق في التنمية. |
Renforcement des capacités institutionnelles pour planifier et mettre en œuvre les interventions portant sur l'évolution climatique. | UN | تعزيز القدرة المؤسسية على تخطيط التدخلات المتعلقة بتغير المناخ وعلى تنفيذها. |
Il faut améliorer les capacités institutionnelles pour planifier, suivre et coordonner le développement durable, notamment par des partenariats entre secteur public et secteur privé. | UN | ويجب تحسين القدرة المؤسسية على تخطيط التنمية المستدامة ورصدها وتنسيقها بوسائل تشمل الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
i) Renforcer les capacités institutionnelles aux fins de l'intégration de mesures d'adaptation dans les programmes de développement durable; | UN | (ط) تحسين القدرة المؤسسية على إدماج التكيف في برامج التنمية المستدامة؛ |
Il importe de définir clairement les mandats des organismes humanitaires et des organismes de développement de manière à contrecarrer la tendance des uns et des autres à étendre leur champ d'action à l'autre sphère sans avoir nécessairement les moyens institutionnels de s'acquitter efficacement des nouvelles fonctions. | UN | ويجب أن توضح بجلاء ولايات الوكالات اﻹنسانية ومنظمات التنمية لمقاومة ميل هذه الوكالات والمنظمات إلى توسيع نطاق ولاياتها، إما من اﻹغاثة إلى التنمية أو بالعكس، دون أن يكون لها بالضرورة القدرة المؤسسية على أن تؤدي على نحو فعال هذه اﻷدوار. |
Le Groupe de travail plénier a noté que le développement de la capacité institutionnelle à utiliser les techniques spatiales dans des programmes opérationnels serait une autre forme de soutien aux activités du Programme des Nations Unies pour l'application des techniques spatiales. | UN | ولاحظ الفريق أن تطوير القدرة المؤسسية على استعمال تكنولوجيات الفضاء في البرامج العملياتية سيدعم أيضا أنشطة برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
En premier lieu, pratiquement tous les pays qui ont répondu à la note verbale du Secrétaire général ont indiqué avoir pris des mesures pour améliorer les capacités institutionnelles au service du développement social. | UN | 467 - أولا أبلغت تقريبا جميع البلدان التي أرسلت ردا على المذكرة الشفوية للأمين العام عن اتخاذ نوع من التدابير الرامية إلى تحسين القدرة المؤسسية على تحقيق التنمية الاجتماعية. |
58. En collaboration avec les peuples autochtones et les gouvernements concernés, l'ONU devrait établir un fonds d'affectation spéciale ayant pour mandat de recueillir, à l'échelle mondiale, les indemnités versées pour l'utilisation, sans leur consentement ou de manière inappropriée, du patrimoine des peuples autochtones, et aider les peuples autochtones à développer leur capacité institutionnelle pour défendre leur propre patrimoine. | UN | ٨٥- ينبغي لﻷمم المتحدة، بالتعاون مع الشعوب اﻷصلية والحكومات المعنية، انشاء صندوق استئماني يكلف بولاية العمل كوكيل عالمي لجمع التعويض مقابل استخدام تراث الشعوب اﻷصلية غير الموافق عليه أو غير الملائم، ولتقديم المساعدة إلى الشعوب اﻷصلية في تطوير القدرة المؤسسية على حماية تراثها الذاتي. |
Par ailleurs, les projets financés par le Fonds, en renforçant la capacité d'exécution des institutions nationales, contribuent à accroître les capacités endogènes des pays. | UN | كما أن المشاريع التي يمولها الصندوق تدعم تعزيز القدرة المؤسسية على التنفيذ، وبالتالي تسهم في تقوية القدرة الوطنية في هذا الشأن. |
Les ONG concernées ont la capacité institutionnelle d'entreprendre d'importantes initiatives et d'y donner suite. | UN | امتلاك المنظمات غير الحكومية العاملة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر القدرة المؤسسية على الاضطلاع بمبادرات هامة ومتابعتها. |
Au cours de la période considérée, la MINUSTAH a continué d'appuyer le renforcement de la capacité institutionnelle au niveau national, centrant en particulier ses efforts sur le Parlement et sur le Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales, tout en continuant d'apporter son soutien aux autorités locales. | UN | 16 - واصلت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذل جهودها الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية على الصعيد الوطني، مع التركيز بصفة خاصة على البرلمان ووزارة الداخلية والحكومة المحلية، مع استمرارها في تقديم دعمها إلى السلطات المحلية. |
d) Renforcer la capacité institutionnelle pour assurer une bonne gestion économique dans les pays de la région, qui soit en accord avec l’exposition de plus en plus grande à l’économie mondiale, en particulier dans le domaine financier; | UN | )د( تعزيز القدرة المؤسسية على تحقيق اﻹدارة الاقتصادية السليمة في بلدان المنطقة وزيادة انفتاحها على الاقتصاد العالمي، لا سيما في مجال المالية؛ |
Le renforcement de ces capacités doit s'accompagner d'un renforcement des capacités institutionnelles de planification et de mise en oeuvre des programmes de gestion forestière. | UN | ويجب أن يقترن ذلك بتعزيز القدرة المؤسسية على التخطيط لبرامج إدارة الغابات وتنفيذها. |
:: Amélioration des capacités institutionnelles d'information, de promotion et de commercialisation des produits et services culturels et de la propriété intellectuelle, y compris des droits en relevant; | UN | :: تحسين القدرة المؤسسية على الدفاع عن المنتجات الثقافية والخدمات والملكية الفكرية، بما فيها حقوق النشر، والترويج لها وتسويقها. |