La diversification dans le secteur des services permettrait de renforcer la résilience économique et de réduire une trop grande dépendance des produits de base. | UN | إذ أن التنويع في قطاع الخدمات يساعد على زيادة القدرة على التحمل ويقلل الاعتماد المفرط على السلع. |
:: Renforcer la résilience en mettant en place des filets de sécurité, en réduisant les risques de catastrophe et en planifiant l'adaptation. | UN | :: بناء القدرة على التحمل من خلال إنشاء شبكات أمان موثوق بها، والحد من أخطار الكوارث، والتخطيط للتكيف |
2 ateliers de renforcement de la résilience et de préparation aux missions dans 2 missions de maintien de la paix | UN | تنظيم حلقتي عمل في مجال بناء القدرة على التحمل والتأهب للعمل في البعثات في بعثتين لحفظ السلام |
Atelier de préparation et de renforcement de la capacité de résistance a été organisé à la MONUSCO. | UN | زيارة بشأن الاستعداد للبعثات وحلقة عمل عن القدرة على التحمل نُظمت في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Il s'agit là d'un exemple de solutions s'inspirant de l'approche à deux volets, étant donné qu'elle permet de fournir une aide alimentaire tout en renforçant à long terme les capacités d'adaptation essentielles pour instaurer une sécurité alimentaire et nutritionnelle accrue, tout en réduisant la vulnérabilité. | UN | وهذا مثال واحد عن حلّ يتسق مع النهج الثنائي المسار، فهو يوفر المساعدة الغذائية، وفي الوقت نفسه يبني القدرة على التحمل لتعزيز الأمن الغذائي والتغذوي، ويقلل مواطن الضعف. |
Inclure la < < notion de résilience > > dans les politiques et la pratique sera une tâche majeure pour tous les citoyens du monde tout au long du nouveau siècle. | UN | إن إدماج " أفكار القدرة على التحمل " في السياسات والممارسات سيشكل مهمة رئيسية لجميع سكان العالم طوال القرن الجديد. |
Cela doit également s'accompagner d'investissements dans les activités qui visent à renforcer la résilience dans les pays sujets aux catastrophes. | UN | ويجب أن يقترن ذلك بالاستثمارات في أنشطة بناء القدرة على التحمل في البلدان المعرضة للصدمات المتتابعة. |
Lorsqu'il s'agissait d'une nouvelle infrastructure, l'investissement devait prendre en considération tous les critères nécessaires pour créer ou renforcer la résilience. | UN | وفي حالة الهياكل الأساسية الجديدة، يلزم أن يراعي الاستثمار جميع المعايير الضرورية لبناء القدرة على التحمل أو تعزيزها. |
Objectif stratégique 3 : les plans et les interventions humanitaires et de développement sont intégrés afin d'assurer la résilience à long terme | UN | الغاية الاستراتيجية الثالثة: تكامل الخطط والتدخلات الإنسانية والإنمائية من أجل بناء القدرة على التحمل في الأجل الطويل |
Le Plan d'action des Nations Unies pour la réduction des risques de catastrophe aux fins du renforcement de la résilience est un élément central de ces efforts. | UN | وخطة عمل الأمم المتحدة للحد من أخطار الكوارث من أجل زيادة القدرة على التحمل هي السبيل إلى ذلك. |
de catastrophe Investissement dans la réduction des risques de catastrophe et le renforcement de la résilience | UN | الاستثمار في الحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على التحمل |
Il investit dans des programmes qui aident les Canadiens à maintenir ou à améliorer leur santé mentale par des actions de sensibilisation, un renforcement des facteurs de protection et le développement de la résilience. | UN | وتستثمر حكومة كندا في برامج من شأنها أن تساعد المواطنين على المحافظة على صحتهم النفسية أو تحسينها، وذلك بزيادة التوعية، وتعزيز عوامل الحماية، وبناء القدرة على التحمل. |
la résilience par la diversité : le problème de l'adaptation | UN | بناء القدرة على التحمل عن طريق التنوع: تحدي التكيف |
Il a participé à l'élaboration d'une approche commune du renforcement de la résilience au Sahel et a considérablement contribué à l'incorporation d'une approche axée sur les droits de l'homme dans la stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel. | UN | وشاركت في صياغة النهج المشترك لبناء القدرة على التحمل في منطقة الساحل وساهمت إلى حد كبير في إدراج نهج قائم على حقوق الإنسان على نطاق استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل. |
L'intervention humanitaire régionale a privilégié la santé et la nutrition, la sécurité alimentaire, le logement, l'eau et l'assainissement, et le renforcement de la résilience face aux vagues de sécheresse récurrentes. | UN | وتركز الاهتمام في أنشطة التصدي لهذه الأزمة الإنسانية الإقليمية على الصحة والتغذية، والأمن الغذائي، وتأمين المأوى، والمياه، والصرف الصحي، وتعزيز القدرة على التحمل في مواجهة موجات الجفاف المتكررة. |
:: Coordination d'une réunion de formation organisée à l'intention de 20 agents de liaison du programme de préparation aux missions et de protection du bien-être du personnel des missions et portant sur le renforcement de la capacité de résistance du personnel partant ou se trouvant dans une mission sur le terrain | UN | :: تنسيق اجتماع تدريبي لـ 20 منسق لبرنامج الاستعداد واللياقة للبعثات بشأن زيادة القدرة على التحمل لدى الموظفين الموفدين إلى البعثات الميدانية والموجودين فيها |
Il faut trouver des solutions efficaces et viables pour renforcer la capacité de résistance au niveau national, en coopération avec les pays exposés à de telles catastrophes et en tirant parti de leur expérience et de leurs connaissances. | UN | ويجب إيجاد حلول صالحة تتسم بالكفاءة لكفالة تعزيز القدرة على التحمل على المستوى القطري بالتعاون مع البلدان المعرضة للكوارث، بالاعتماد على خبراتها ومعرفتها. |
Coordination d'une réunion de formation organisée à l'intention de 20 agents de liaison du programme de préparation aux missions et de protection du bien-être du personnel des missions et portant sur le renforcement de la capacité de résistance du personnel partant ou se trouvant dans une mission sur le terrain | UN | تنسيق اجتماع تدريبي لـ 20 منسقا لبرنامج الاستعداد واللياقة للبعثات بشأن زيادة القدرة على التحمل لدى الموظفين الموفدين إلى البعثات الميدانية والموجودين فيها |
Table ronde sur le thème < < Renforcer les capacités d'adaptation, de réaction et d'intervention humanitaire > > | UN | حلقة نقاش عن موضوع " تقوية القدرة على التحمل والـتأهّب والاستجابة إزاء الحالات الإنسانية " |
7. Engage les États Membres à prendre dûment en considération les questions de réduction des risques de catastrophe et de résilience dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 et, à cet égard, les invite à veiller à ce que ces deux processus se déroulent de manière coordonnée, complémentaire et cohérente; | UN | " 7 - تشجع الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الكافي للحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على التحمل في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، وتدعو الدول الأعضاء في هذا الصدد إلى كفالة أن تكون نُهج التعامل مع هاتين العمليتين نهجاً منسقة متكاملة ومتسقة؛ |
Par exemple, une augmentation des investissements publics peut augmenter le taux potentiel de croissance et donc avoir un effet positif sur la viabilité de la dette. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن زيادة الاستثمار العام يمكن أن تزيد النمو الممكن ويكون لها بالتالي تأثير إيجابي على القدرة على التحمل. |
22. Souligne qu'il faut accroître les avantages tirés des technologies spatiales et de leurs applications et contribuer à un essor ordonné des activités spatiales qui favorisent une croissance économique soutenue et un développement durable dans tous les pays, notamment en dotant les pays des capacités de se relever des catastrophes, en particulier les pays en développement; | UN | 22 - تشدد على ضرورة زيادة فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها والمساهمة في زيادة الأنشطة الفضائية المؤاتية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة على نحو منظم في جميع البلدان، بما في ذلك بناء القدرة على التحمل للتخفيف من آثار الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
Il a aussi fait observer qu'investir dans les marchés actuels, caractérisés par une forte volatilité, nécessitait de l'endurance, de la patience et du courage. | UN | ولاحظ أيضا أن الاستثمار في الأسواق المتقلبة الحالية يتطلب مزيجا من القدرة على التحمل والصبر والشجاعة. |