La méthode actuelle, qui ne respecte pas le principe de la capacité de paiement, devrait être réformée rapidement et l'Assemblée devrait fournir des directives sur les éléments de la méthode employée par le Comité des contributions. | UN | ورأى أنه ينبغي إصلاح المنهجية الحالية على وجه السرعة نظراً إلى أنها لا تعكس مبدأ القدرة على السداد وينبغي أن تقدم الجمعية العامة الإرشادات بشأن عناصر المنهجية التي تستخدمها لجنة الاشتراكات. |
À leur avis, la PPA permettait de mesurer la capacité de consommation plutôt que la capacité de paiement. | UN | وكان من رأيهم أن تعادل القوة الشرائية يعكس القدرة على الاستهلاك لا القدرة على السداد. |
Le principe de la capacité de paiement est le précepte fondamental pour ce qui est de définir les moyens de fixer l'assiette des cotisations. | UN | ويمثل مبدأ القدرة على السداد القاعدة الأساسية في تحديد الطرق لتقرير الاشتراكات. |
Le principal critère pour l'octroi d'un crédit est la capacité de remboursement. | UN | أمّا المعيار الأساسي بالنسبة إليها للنظر في طلبات الائتمان هي القدرة على السداد. |
La surveillance plus étroite des portefeuilles et le renforcement des capacités de remboursement continueront d'être les deux grands axes des activités d'appui technique du Fonds en 2009. | UN | وسيظل تعزيز رصد الحافظة وبناء القدرة على السداد مجالا رئيسيا لاستقطاب الدعم التقني الذي يقدمه الصندوق عام 2009. |
Le Groupe des 77 et la Chine voudraient également redire que le principe de la capacité de paiement doit rester la base même du calcul des contributions que les membres sont requis de verser à l'Organisation. | UN | ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تؤكــدان من جــديد على أن مبدأ القدرة على السداد يجب أن يظل اﻷساس الوطيد لتقرير مبلغ الاشتراكات المطلوب منا أن نؤديها للمنظمة. |
Quant au taux plafond, si on tient uniquement compte du principe de la capacité de paiement, le principal contribuant devrait contribuer plus de 25 % au budget ordinaire. | UN | أما فيما يتعلق بالحد اﻷقصى، فإن المساهم الرئيسي سيتعين عليه أن يدفع أكثر من ٢٥ في المائة من الميزانية العادية، حتى ولو لم يوضع في الاعتبار سوى القدرة على السداد. |
L'Ukraine appuiera fermement l'introduction de changements progressifs dans les méthodes d'établissement du barème des contributions et de planification particulière des dépenses pour le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour qu'elles prennent en compte le principe de la capacité de paiement. | UN | وسوف تؤيد أوكرانيا بنشاط إجراء تغييرات تدريجية في طرق تحديد جداول تقدير الاشتراكات وفي المخطط الخاص لﻹنفاق من أجل تمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بهدف تطبيق مبدأ القدرة على السداد. |
Nous avons participé aux travaux du Groupe de travail de haut niveau sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies et suivi les travaux du Groupe de travail sur le principe de la capacité de paiement. | UN | ولقد شاركنا في أعمال الفريق العامل رفيع المستوى المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة وتتبعنا أعمال الفريق العامل بشأن مبدأ القدرة على السداد. |
Pour eux, la PPA ne permettait pas de mesurer la capacité de paiement en dollars des États-Unis, dans la mesure où elle portait sur des biens et des services qui n'étaient pas commercialisables sur le plan international. | UN | ورأوا أن تعادل القوة الشرائية لا يقيس القدرة على السداد بدولارات الولايات المتحدة لأنه يشمل سلعا وخدمات غير قابلة للتداول على الصعيد الدولي. |
Pour eux, la PPA ne permettait pas de mesurer la capacité de paiement en dollars des États-Unis, dans la mesure où elle englobait des biens et des services qui n'étaient pas commercialisables sur le plan international. | UN | وذكروا أن تعادل القوة الشرائية لا يقيس القدرة على السداد بدولارات الولايات المتحدة لأنه يشمل سلعا وخدمات غير قابلة للتداول على الصعيد الدولي. |
69. M. ATIYANTO (Indonésie) dit que sa délégation estime que les dépenses de l'Organisation devraient être calculées en fonction de la capacité de paiement. | UN | ٦٩ - السيد عطيانتو )إندونيسيا(: قال إن وفده يؤمن بوجوب قسمة نفقات المنظمة وفقا لمبدأ القدرة على السداد. |
L'Organisation des Nations Unies, si elle veut s'acquitter de la mission que lui confère la Charte, ne peut continuer, d'année en année, à frôler la faillite. Nul pays ne devrait supporter un fardeau excessif, mais le principe fondamental de tout barème des quotes-parts devrait être la capacité de paiement, calculée sur la base de la part du pays au produit national brut mondial. | UN | واﻷمم المتحدة لكي تؤدي رسالتها الواردة في ميثاقها، لا يصــح أن تشرف من ســنة إلــى أخـرى على اﻹفلاس، ولا ينبغي ﻷي بلد أن يتحمل عبئا مفــرطا بل ينبغي أن يكون المبدأ اﻷساسي ﻷي جدول لﻷنصبة المقــررة هو القدرة على السداد محسوبة على أساس نصيب البلد من المجمــوع العالمي للناتج الوطــني اﻹجمالي. |
Variante 3: Des contributions [de] [versées par] toutes les Parties à l'exception des PMA, [fondées sur une formule de calcul élaborée par la Conférence des Parties, actualisées périodiquement] reflétant la capacité de paiement et la responsabilité en matière d'émissions. | UN | البديل 3: مساهمات [مقررة] تقدمها جميع الأطراف باستثناء أقل البلدان نموا، [على أساس صيغة للمساهمة يضعها مؤتمر الأطراف، تحدّث بانتظام] تعكس القدرة على السداد والمسؤولية عن الانبعاثات. |
Variante 4: Des contributions versées par les pays développés parties et les autres Parties développées figurant à l'annexe II, fondées sur une formule de calcul élaborée par la Conférence des Parties, actualisées périodiquement et reflétant la capacité de paiement par habitant et la responsabilité cumulative par habitant pour les émissions depuis 1850. | UN | البديل 4: مساهمات مقررة تقدمها البلدان الأطراف المتقدمة والبلدان المتقدمة الأخرى المدرجة في المرفق الثاني، على أساس صيغة للمساهمة يضعها مؤتمر الأطراف، تحدّث بانتظام، وتعكس نصيب الفرد من القدرة على السداد ونصيب الفرد التراكمي من المسؤولية عن الانبعاثات منذ عام 1850. |
Rappelant l'importance que revêtent les négociations à venir sur le barème des quotes-parts pour la période 2004-2006, elle souligne une nouvelle fois que le principe de la capacité de paiement doit rester le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation. | UN | وثمة أهمية للمفاوضات القادمة بشأن جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006، ومن المؤكد مرة أخرى أن مبدأ القدرة على السداد ينبغي له أن يكون بمثابة المعيار الأساسي الذي من شأنه أن ينظم عملية قسمة نفقات الأمم المتحدة. |
Il aurait toutefois été préférable de commencer par tenir des négociations de ce type, plutôt que de consentir des crédits destinés à rembourser les créanciers et de les assortir de conditions propres à accroître les défaillances, les pertes de revenu et la déflation de désendettement, détruisant ainsi la capacité de remboursement. | UN | غير أنه كان من اﻷفضل كثيراً أن تبدأ العملية بمفاوضات من هذا النوع، بدلاً من توفير تمويل من أجل سداد القرض للدائنين وإعداد صفقة إقراض مشروط من المؤكد أنها ستزيد من حالات اﻹفلاس، وخسائر الدخل، وأطر الديون، اﻷمر الذي من شأنه أن يقضي بنفسه على القدرة على السداد. |
la capacité de remboursement (concept au cœur de l'analyse classique de la viabilité de la dette) et la nécessité de disposer de ressources extérieures sont des concepts différents. | UN | أما القدرة على السداد (المفهوم الأساسي في التحليل العادي للقدرة على تحمل الديون) والحاجة إلى موارد خارجية، فهما مفهومان مختلفان. |
La surveillance plus étroite des portefeuilles et le renforcement des capacités de remboursement continueront d'être les deux grands axes des activités d'appui technique du Fonds en 2010. | UN | وسيظل تعزيز رصد الحافظة وبناء القدرة على السداد مجالا رئيسيا من مجالات تركيز الدعم التقني الذي يقدمه الصندوق في عام 2010. |
La surveillance plus étroite des portefeuilles et le renforcement des capacités de remboursement seront les deux grands axes des activités d'appui du Fonds en 2008, l'objectif étant qu'au moins 50 % des prestataires de services financiers parviennent à ramener le niveau de leur portefeuille à risque 30 jours à moins de 5 % d'ici à la fin de 2008. | UN | وسيمثل تعزيز مراقبة الحافظة وتطوير القدرة على السداد محورا رئيسيا في أنشطة الدعم التقني للصندوق عام 2008، والهدف هو أن يحقق 50 في المائة على الأقل من مقدمي الخدمات المالية المستوى المستهدف، المتمثل في حافظة معرضة للخطر لمدة 30 يوما بنسبة تقل عن 5 في المائة، بنهاية عام 2008. |
De l'avis de certains membres, la PPA permettait de mesurer la capacité de consommer plutôt que celle de payer. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن تعادل القوة الشرائية إنما يبيّن القدرة على الاستهلاك لا القدرة على السداد. |