Cet attentat est le plus meurtrier qu'ait connu Jérusalem depuis 1996 quand, lors d'un attentat similaire, un terroriste palestinien a tué 26 Israéliens à bord d'un autobus public. | UN | ويعد هذا الهجوم أشد انفجار فتكا يحدث في القدس منذ وقع هجوم مماثل في عام 1996 عندما قتل إرهابي فلسطيني 26 إسرائيليا على متن حافلة ركاب عمومية. |
Le Ministre a déclaré : «Je suis citoyen palestinien et j’habite Jérusalem depuis ma naissance. | UN | وقال زياد، " أنا مواطن فلسطيني أعيش في القدس منذ أن ولدت. |
Au total, quelque 120 000 Palestiniens auraient été repoussés hors des limites de la ville de Jérusalem depuis 1967. | UN | وذكرت التقارير أن ما مجموعه ٠٠٠ ١٢٠ فلسطيني تقريبا قد أبعدوا عن حدود مدينة القدس منذ عام ١٩٦٧. |
Le Conseil a fait savoir que l’observation des villages depuis les airs avait révélé que les Palestiniens avaient construit 19 000 unités d’habitation dans la région de Jérusalem depuis la signature des Accords d’Oslo en 1993. | UN | وذكر المجلس أنه قام باستطلاعات جوية للقرى واكتشف أن الفلسطينيين بنوا ٠٠٠ ١٩ وحدة سكنية في منطقة القدس منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام ١٩٩٣. |
Il a allégué que les juristes avaient récemment reçu du Ministère de l'intérieur des lettres officielles les informant qu'il avait été décidé d'adopter un nouveau critère lourd de conséquences, à savoir qu'il fallait que la mère ou des parents de celle-ci vivent à Jérusalem depuis 1967. | UN | وادعى أيضا أن الحقوقيين قد تلقوا مؤخرا رسائل رسمية من وزير الداخلية تقرر بموجبها اعتماد معيار جديد تترتب عليه آثار بعيدة المدى، أي أن تكون اﻷم أو والداها ممن عاشوا في القدس منذ عام ١٩٦٧. |
Selon le Centre israélien des droits de l’homme B’Tselem, 10 maisons ont été démolies à Jérusalem depuis le début de 1999 (Al-Quds, 12 mai 1999). | UN | ووفقا لمركز بتسيلم اﻹسرائيلي لحقوق اﻹنسان، تم تدمير ١٠ منازل في القدس منذ بداية عام ١٩٩٩ )القدس، ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٩(. |
Dans son exposé, le Sous-Secrétaire général a expliqué que le Secrétaire général était alarmé par les tensions qui avaient continué de régner à Jérusalem depuis la séance que le Conseil avait tenue d'urgence le 29 octobre et s'inquiétait de ce que la violence s'était répandue ailleurs en Israël et en Cisjordanie. | UN | وقال الأمين العام المساعد للشؤون السياسية في إحاطته الإعلامية إن الأمين العام قلق بسبب التوترات المستمرّة في القدس منذ انعقاد الجلسة الطارئة للمجلس في 29 تشرين الأول/أكتوبر وبسبب انتشار العنف في أماكن أخرى في إسرائيل والضفة الغربية. |
Soixante-seize pour cent des Israéliens qui se sont installés à Jérusalem depuis 1967, soit 180 000 personnes, vivent aujourd’hui à Jérusalem-Est Nadav Shargay, dans Ha’aretz, 31 mai 1992. | UN | ويمثل ١٨٠ ألف إسرائيلي، يعيشون اﻵن في المنطقة نسبة ٧٦ في المائة من الزيادة اﻹجمالية في عدد السكان اليهود في القدس منذ عام ١٩٦٧)٦(. |
La construction de milliers de logements supplémentaires a été approuvée, pour l'essentiel, à Jérusalem-Est et alentour, dont celle de la première nouvelle colonie de Jérusalem depuis des décennies, < < Givat Hamatos > > . | UN | وقد صدرت الموافقة على تشييد آلاف الوحدات الاستيطانية الإضافية، معظمها في القدس الشرقية ومحيطها، بما في ذلك أول مستوطنة جديدة تُقام في القدس منذ عقود، وهي مستوطنة " غيفات حماتوس " . |
62. Le 26 novembre, l'Association de défense des droits civils en Israël, la Coalition pour la liberté de l'information et le Centre pour l'information libre ont demandé à la Haute Cour de justice d'ordonner au Ministère de l'intérieur de publier des informations sur le traitement réservé aux résidents arabes de Jérusalem depuis 1967. | UN | ٦٢ - وفي ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل وائتلاف مناصرة حرية المعلومات ومركز المعلومات البديلة التماسا الى المحكمة العليا للعدل لكي تأمر وزير الداخلية باﻹفراج عن المعلومات المتعلقة بطريقة معاملة السكان العرب في القدس منذ عام ١٩٦٧. |