Le Comité a approuvé cette proposition et il a donc été décidé que le Président adresserait la lettre susmentionnée à M. Al-Kidwa. | UN | وقد اعتمدت اللجنة هذا الاقتراح دون اعتراض وبذلك اتفق على أن يبعث رئيس اللجنة بالرسالة أعلاه إلى السفير القدوة. |
Le Comité l'a adoptée sans objection, et il a donc été décidé que le Président adresserait la lettre susmentionnée à l'Ambassadeur Al-Kidwa. | UN | وقد اعتمدت اللجنة هذا الاقتراح دون اعتراض، ومن ثم اتفق على أن يبعث رئيس اللجنة بالرسالة المذكورة إلى السفير القدوة. |
L'Ambassadeur, Observateur permanent de la Palestine (Signé) Nasser Al-Kidwa | UN | ناصر القدوة السفير، المراقب الدائم لفلسطين |
Les États Membres de cette organisation universelle doivent également donner l'exemple. | UN | ويجب علينا أيضا في هذه المنظمة العالمية أن نعلّم عن طريق القدوة الحسنة. |
7.4 modèles identifications, contraintes et orientation professionnelle des filles | UN | القدوة الأنثوية والعقبات والخيارات المهنية بالنسبة للمرأة |
M. Al-Kidwa (parle en arabe) : Pendant de nombreuses années, j'ai eu l'honneur de transmettre les messages adressés à cette instance par le Président et dirigeant du peuple palestinien, Yasser Arafat. | UN | السيد القدوة: طيلة سنوات كان لي شرف نقل الرسائل الموجهة إلى هذا الاجتماع من قائد الشعب الفلسطيني ورئيسه ياسر عرفات. |
L'Ambassadeur, Observateur permanent de la Palestine (Signé) Nasser Al-Kidwa | UN | ناصر القدوة السفير، المراقب الدائم لفلسطين |
Le Comité a approuvé cette proposition et il a donc été décidé que le Président adresserait la lettre reproduite ci-dessus à M. Al-Kidwa. | UN | وقد اعتمدت اللجنة هذا الاقتراح دون اعتراض وبذلك اتفق على أن يبعث رئيس اللجنة بالرسالة أعلاه إلى السفير القدوة. |
Il sera assisté par l'Envoyé spécial adjoint, M. Nasser Al-Kidwa. | UN | وسوف يساعده نائب المبعوث الخاص ناصر القدوة. |
Dans un contraste frappant, mon éminent collègue, l'Observateur permanent de la Palestine, l'Ambassadeur Nasser Al-Kidwa, dans une déclaration citée la semaine dernière par Reuter, a eu l'audace de défendre le meurtre des deux soldats israéliens à Ramallah, disant : | UN | وعلى النقيض من ذلك تماما بلغ التهور بزميلي الموقر، ممثل فلسطين الدائم، السفير ناصر القدوة أن يدافع في بيان أوردته وكالة رويتر في الأسبوع الماضي عن مقتل الجنديين الإسرائيليين في رام الله، قائلا: |
Comme notre retenue l'a clairement démontré, Israël ne souhaite aucunement infliger des souffrances ou nuire à ses voisins et il n'est dans l'intérêt de personne que M. Al-Kidwa présente la situation de cette manière. | UN | ولما كان ضبط النفس واضحا تماما لدينا فلا مصلحة لإسرائيل أبدا في إلحاق آلام أو أضرار بجيراننا، وليس من مصلحة أي أحد أن يصور السيد القدوة الحالة بهذه الطريقة. |
Les détails complets de ces mesures et leurs conséquences dramatiques pour le peuple palestinien et l'économie du pays ont déjà été décrits par l'Ambassadeur Nasser Al-Kidwa, Observateur permanent de la Palestine. | UN | إن التفاصيل الكاملة لهذه التدابير وما ترتبه من عواقب مفزعة للشعب الفلسطيني واقتصاده قد وصفها بالفعل السفير ناصر القدوة المراقب الدائم عن فلسطين. |
Nous exprimons également toute notre solidarité et notre appui, en ce moment si triste et si douloureux, à l'Ambassadeur Nasser Al-Kidwa et à l'ensemble de la Mission permanente d'observation de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أننا في هذا الظرف الحزين والعصيب، نقدم مشاعر التضامن والتأييد بشكل خاص إلى السفير ناصر القدوة وإلى الأعضاء الآخرين في بعثة المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة. |
Sur l'invitation du Président, M. Al-Kidwa (Palestine) prend place à la table du Conseil. | UN | بناء على دعوة من الرئيس شغل السيد القدوة (فلسطين) مقعداً على طاولة المجلس. |
Il était à la tête de la délégation du Comité qui comprenait en outre M. Farhadi, Représentant permanent de l'Afghanistan auprès de l'Organisation des Nations Unies et Vice-Président du Comité, M. Cassar, Représentant permanent de Malte auprès de l'Organisation des Nations Unies et Rapporteur du Comité, et M. Al-Kidwa, Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضاف أنه ترأس وفد اللجنة الذي ضم أيضا السيد فارهادي الممثل الدائم ﻷفغانستان لدى اﻷمم المتحدة ونائب رئيس اللجنة، والسيد كاسار الممثل الدائم لمالطة لدى اﻷمم المتحدة ومقرر اللجنة، والسيد القدوة المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة. |
24. M. Al-Kidwa (Observateur de la Palestine) se déclare satisfait que le projet de résolution ait été adopté à la majorité absolue. | UN | ٢٤ - السيد القدوة )المراقب عن فلسطين(: أعرب عن ارتياحه لاعتماد مشروع القرار بأغلبية مطلقة. |
La délégation du Comité au Séminaire comprenait M. Bruno Rodríguez Parilla (Cuba), Vice-Président du Comité, M. Walter Balzan (Malte), Rapporteur, M. André Erdös (Hongrie), M. Nasser Al-Kidwa, Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies, et moi-même en tant que Président du Comité et chef de la délégation. | UN | وضم وفد اللجنة إلى الحلقة الدراسية السيد برونو رودريغيز باريا من كوبا نائب رئيس اللجنة والسيد وولتر بالزان من مالطة، مقرر اللجنة والسيد أندريه إردوس من هنغاريا والسيد ناصر القدوة المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة إضافة إلي بصفتي رئيس اللجنة ورئيسة الوفد. |
Il faut donc montrer l'exemple. | UN | لذلك نوصي باتباع منهج الإرشاد عن طريق القدوة. |
Les villes doivent donner l'exemple en réduisant leur empreinte carbone. | UN | وينبغي للمدن أن تمثل القدوة عن طريق الحد من بصمة الكربون التي تخلفها. |
Le premier ensemble concerne les interactions sociales, la famille fournissant à la fois des modèles et un forum de discussions dans lequel peut s'effectuer l'apprentissage. | UN | والمجموعة الأولى تتصل بالتفاعل الاجتماعي، حيث تكون الأسرة القدوة والمحفل الذي تجرى فيه المناقشات ويتعلم فيه الأطفال. |
Comme je le disais, pas le meilleur modèle sur terre. | Open Subtitles | مثلما قلت لك سابقا. لم يكن القدوة المثالية. |
Exécuté par le PNUD, ce projet vise à renforcer les capacités des jeunes de trouver un emploi et de contribuer à la paix en montrant la voie à d'autres jeunes. | UN | ويهدف المشروع، الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى تطوير قدرة الشباب للعثور على فرص عمل والمساهمة في إحلال السلام بإعطاء القدوة للشباب الآخرين. |
Selon lui, l'expérience enseignait que, dans toutes les initiatives de changement qui, comme celle-ci, ont une incidence sur les conditions de travail au quotidien, il était essentiel que la haute direction montre l'exemple pour recueillir l'adhésion du personnel et obtenir les avantages escomptés. | UN | وتشير التجربة إلى أنه، على غرار جميع مبادرات التغيير التي تؤثر على بيئة العمل اليومية، فإن تبني الإدارة العليا لدور القدوة سيشكل عنصرا حيويا لكسب قبول الموظفين وكفالة جني الفوائد المرجوة. |