ويكيبيديا

    "القديم العهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • longue date
        
    • depuis longtemps
        
    • ancienne
        
    Nous nous félicitons que le Roi Abdullah ait réaffirmé l'appui jordanien de longue date au processus de paix du Moyen-Orient. UN اﻷردن نرحب بإعادة تأكيد الملك عبد الله لدعم اﻷردن القديم العهد لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Je réaffirme, avec toujours la même conviction, les droits légitimes et fondés de l’Argentine dans ce différend de longue date. UN وأكرر تأكيدي، بنفس القدر من الاقتناع الذي كنت عليه دائما، للحقوق المشروعة والمؤسسة لﻷرجنتين في هذا النزاع القديم العهد.
    Les activités du Conseiller spécial sont liées au rôle qu'il remplit de longue date par sa contribution reconnue à l'avènement de la paix dans la région, grâce aux contacts qu'il a noués à cette occasion. UN وتتصل أنشطة المستشار الخاص بدوره القديم العهد كصانع سلام معترف به في المنطقة وبشبكات الاتصالات التي أنشأها.
    En raison de la part active qu'elle prend depuis longtemps à ce processus, l'Autriche aimerait ajouter quelques remarques à ces déclarations. UN وبالنظر الى التزام النمسا القديم العهد والنشط بهذا الشأن، اسمحوا لي أن أضيف الى تلك البيانات بعض الملاحظات.
    À notre invitation, les deux dirigeants se sont rencontrés à l'ONU dans le souci de régler le différend frontalier qui oppose depuis longtemps leurs pays. UN لقد جاء الزعيمان، بناء على دعوة منا، إلى الأمم المتحدة سعيا إلى حل النـزاع الحدودي القديم العهد بين بلديهما.
    La visite que doit faire prochainement dans la région M. van Walsum, Envoyé personnel du Secrétaire général, offrira à la communauté internationale une occasion de déterminer si le Maroc est prêt à renoncer à son attitude ancienne de non-coopération et d'obstruction à la paix. UN والزيارة القادمة للمنطقة التي سيقوم بها المبعوث الشخصي الجديد للأمين العام، السيد فان والسوم، ستكون فرصة لكي يقرر المجتمع الدولي ما إذا كان المغرب مستعدا لعكس اتجاه موقفه القديم العهد المتمثل في عدم التعاون وعرقلة السلام.
    L'amélioration de nos relations et le caractère propice de l'environnement international ont mis à notre portée un règlement acceptable à ce différend de longue date. UN وإن العلاقات المحسنة والبيئة الدولية المشجعة وضعت في متناول أيدينا حلا مقبولا لهذا الخلاف القديم العهد.
    Nous continuons à appuyer fermement ce consensus international acquis de longue date. UN وإننا نواصل التزامنا الثابت بهذا التوافق القديم العهد في اﻵراء.
    Nous pensons qu'il faut remédier sans tarder à l'injustice de longue date qui avait privé le continent africain d'une présence permanente au Conseil de sécurité. UN إننا نؤمن بأنه لا بد من إصلاح هذا الظلم القديم العهد الذي حرم القارة الأفريقية من حضور دائم في مجلس الأمن، دون مزيد من التأجيل.
    Il a par ailleurs réaffirmé l'engagement de longue date du Royaume-Uni vis-à-vis du peuple de Gibraltar de ne pas accepter d'arrangements qui feraient passer le territoire sous la souveraineté d'un autre État contre sa volonté. UN واستطرد قائلا إن المملكة المتحدة تعيد تأكيد التزامها القديم العهد إزاء شعب جبل طارق بأنها لن تدخل في أية اتفاقات يمكن بموجبها أن يخضع هذا الشعب لسيادة دولة أخرى بما يتنافى مع رغباته.
    Le Canada a joué dans la négociation de la Convention un rôle central qui traduit tout naturellement son engagement de longue date dans la lutte contre la désertification dans les pays en développement, en particulier en Afrique. UN وقد قامت كندا بدور رئيسي في التفاوض على الاتفاقية، وهو دور يشكل ثمرة طبيعية لاهتمام كندا القديم العهد بمشكلة التصحر في البلدان النامية وخاصة في افريقيا.
    Questions financières et de personnel : Conformément à son attachement de longue date au traité, l'Allemagne fera de son mieux pour contribuer au financement du budget de la Commission préparatoire pour 1997. UN المسائل المالية والمسائل المتعلقة بالموظفين: تمشيا مع الالتزام القديم العهد تجاه معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ستبذل ألمانيا قصارى جهدها للمساهمة في تمويل ميزانية اللجنة التحضيرية في عام ٧٩٩١.
    Nous avons la ferme conviction que ce projet de traité est propre à mettre fin à jamais à toutes les explosions nucléaires, objectif que la Nouvelle-Zélande poursuit de longue date. UN ونحن على اقتناع تام بأن مشروع المعاهدة هذا يخدم هدف نيوزيلندا القديم العهد المتمثل في تحقيق نهاية لجميع تفجيرات التجارب النووية الى اﻷبد.
    Conformément à notre appui constant, de longue date, aux objectifs du TICE, ma délégation a voté pour le projet de résolution. UN تمشيا مع موقفنا القديم العهد والمتسق القائم على تأييد أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فقد صوت وفدي مؤيدا مشروع القرار.
    En sa qualité de Présidente en exercice du Mouvement des non-alignés, la Malaisie continue de souscrire pleinement à la position de principe établie de longue date du Mouvement des non-alignés dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN وماليزيا، بوصفها الرئيس الحالي لحركة عدم الانحياز، ما فتئت تؤيد تأييدا كاملا الموقف المبدئي القديم العهد لحركة عدم الانحياز في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    En adoptant cette résolution, le Conseil a invité le Secrétaire général et son Envoyé personnel, M. James A. Baker III, à poursuivre leurs efforts pour parvenir à un règlement politique de ce différend de longue date. UN وباعتماد ذلك القرار، دعا المجلس الأمين العام ومبعوثـه الخاص، جيمس أ. بيكر الثالـث، إلى مواصلة جهودهما من أجل إيجاد حل سياسـي لهذا النـزاع القديم العهد.
    Nous savons tous que l'Autriche est engagée fermement et depuis longtemps dans l'effort de maîtrise des armements et de désarmement. UN إننا جميعاً نعلم التزام النمسا القديم العهد والقوي بتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Le Gouvernement iranien tient à souligner que l'assistance qu'il apporte au peuple libanais, soumis depuis longtemps à l'occupation israélienne, est de nature humanitaire et morale. UN وتؤكد حكومتي على أن مساعدتها للشعب اللبناني الذي يقاوم الاحتلال الاسرائيلي القديم العهد إنما هي مساعدة إنسانية ومعنوية.
    Le Conseil rappelle que l'Union européenne œuvre depuis longtemps à la stabilité de la région des Balkans occidentaux. UN ويشير المجلس إلى التزام الاتحاد الأوروبي القديم العهد باستقرار منطقة البلقان الغربية.
    Nous constatons que, dans de nombreux pays, le fait que cette population est privée depuis longtemps de l'accès dans des conditions d'égalité à l'éducation, aux soins de santé et au logement, notamment, est une cause profonde des disparités socioéconomiques dont elle souffre; UN ونسلم بأن التفاوت القديم العهد في كثير من البلدان من حيث الحصول، في جملة أمور، على التعليم والرعاية الصحية والإسكان ظل سبباً جذرياً في التفاوت الاجتماعي الاقتصادي الذي يؤثر عليهم؛
    La forme particulière de transaction dite de location-vente dans certains pays est une adaptation moderne de cette technique ancienne. UN والشكل الخاص للمعاملة المعروفة في بعض البلدان باسم الإيجار مع خيار الشراء لاحقا هو تطويع حديث لهذا الأسلوب القديم العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد