De même, en ce qui concerne la mise au point de missiles, c'est l'Inde qui a donné l'exemple en déclenchant ce processus de mise au point des missiles qui menacent aujourd'hui les villes pakistanaises. | UN | وبالمثل، فيما يتعلق بالقذائف، فقد أخذت الهند زمام المبادرة وبدأت عملية تطوير القذائف التي تهدد المدن الباكستانية اليوم. |
Ces attaques ont provoqué la mort de 10 Palestiniens, des informations indiquant que leurs corps ont été déchiquetés par les missiles qui les ont frappés. | UN | وراح ضحية هذه الهجمات 10 فلسطينيين آخرين، ذكرت التقارير أن القذائف التي أصابتهم قد مزقت أجسادهم إربا إربا. |
Les derniers exercices de tirs de missiles ne sont en rien liés aux pourparlers à six. | UN | ولا توجد أية صلة بين عمليات إطلاق القذائف التي أجريت مؤخرا والمحادثات السداسية. |
Celle-ci choisit les missiles que l'Iraq doit présenter et établit le calendrier des inspections pertinentes. | UN | وتختار اللجنة القذائف التي ينبغي أن يقدمها العراق وتوقيت عمليات التفتيش تلك. |
Ce système utiliserait des missiles d'interception, des dispositifs de lancement et des radars basés à terre. | UN | فالمنظومة الوطنية للدفاع ضد القذائف التي تعتزم الولايات المتحدة إقامتها ستستخدم أجهزة اعتراض وإطلاق ورادارات ترتكز على الأرض. |
Navires ou sous-marins armés et équipés à des fins militaires d'un tonnage normal de 750 tonnes métriques ou plus, et ceux d'un tonnage normal inférieur à 750 tonnes métriques, équipés pour lancer des missiles ayant une portée d'au moins 25 kilomètres ou des torpilles de portée similaire. | UN | السفن أو الغواصات المسلحة والمجهزة للاستخدام العسكري، التي تكون إزاحتها القياسية 750 طنا متريا أو أكثر، والسفن والغواصات التي تقل إزاحتها القياسية عن 750 طنا متريا وتكون مجهزة لإطلاق القذائف التي لا يقل مداها عن 25 كيلومترا أو الطوربيدات ذات المدى المماثل. |
Ils ont également utilisé les obus qui n'avaient pas servi lors du bombardement de l'île un mois auparavant. | UN | وقاموا أيضا باستخدام القذائف التي تركت غير مستخدمة خلال حادثة قصف الجزيرة قبل شهر. |
Aucune modification n'a été détectée sur les missiles inspectés durant l'année. | UN | ولم تُرصد أية تعديلات في القذائف التي جرى التفتيش عليها خلال العام. |
Une fois ces informations disponibles, on pourra établir une distinction entre les victimes militaires et civiles. Il se peut également que l'on parvienne à déterminer l'origine des projectiles qui ont fait des victimes de manière à pouvoir les imputer à une unité particulière. | UN | ومتى توافرت هذه المعلومات سيكون باﻹمكان التمييز بين جرحى وقتلى العسكريين وجرحى وقتلى المدنيين وقد يكون من الممكن أيضا تحديد المكان الذي أطلقت فيه القذائف التي تسببت في الاصابات بحيث يمكن تحديد أن وحدة معينة تسببت في وقوعها. |
Il n'y a pas de mécanisme juridique international interdisant l'emploi et la détention de missiles, et le type de missiles qui pourraient faire l'objet d'une vérification n'a pas été déterminé. | UN | ولا توجد آلية قانونية دولية لحظر استخدام أو حيازة القذائف، ولا يتم تحديد أنواع القذائف التي يمكن أن تخضع لنظام التحقق. |
Elles ont fait usage de missiles qui peuvent produire des effets traumatiques excessifs et qui frappent sans discrimination et sont donc interdits par le droit international. | UN | واستخدمت القذائف التي تسبب أضرارا جسيمة للغاية فنجمت عنها آثار عشوائية وهي محرﱠمة بموجب القانون الدولي. |
Ces activités ont permis de mettre au point, à l'intention de l'Iraq, un projet de modèle de présentation des informations sur les installations de recherche-développement et de fabrication de missiles qui seraient soumises au régime de contrôle le plus intensif. | UN | واسفر هذا العمل عن إعداد مشروع نموذج لكي يستخدمه العراق في اﻹبلاغ عن مرافق البحث والتطوير واﻹنتاج في مجال القذائف التي ستخضع ﻷكثر نظم الرصد صرامة. |
Le représentant de la Belgique a déclaré que les essais de tirs de missiles effectués par la République populaire démocratique de Corée et l'Iran avivaient ses inquiétudes. | UN | قال ممثل بلجيكا إن تجارب القذائف التي تجريها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران تزيد من قلقه. |
Les missiles que la force transporte correspondent aux systèmes antichars de l'unité élémentaire. | UN | ونوع القذائف التي كانت تلك القوة بصدد نقلها ملائم للمنظومات المضادة للدبابات التي بحوزة الوحدة الفرعية. |
2. Ceux visés sous 2.D.3, s'ils sont conçus pour des missiles d'une < < portée > > inférieure à 300 kilomètres ou pour des aéronefs pilotés; | UN | 2 - في إطار 2-دال-3 إذا كانت مصممة لأغراض القذائف التي يكون " نطاقها " دون 300 كم أو الطائرات المأهولة؛ |
Navires ou sous-marins armés et équipés à des fins militaires d'un tonnage normal de 750 tonnes métriques ou plus, et ceux d'un tonnage normal inférieur à 750 tonnes métriques, équipés pour lancer des missiles ayant une portée d'au moins 25 kilomètres ou des torpilles de portée similaire. | UN | السفن أو الغواصات المسلحة والمجهزة للاستخدام العسكري، التي تكون إزاحتها القياسية 750 طنا متريا أو أكثر، والسفن والغواصات التي تقل إزاحتها القياسية عن 750 طنا متريا وتكون مجهزة لإطلاق القذائف التي لا يقل مداها عن 25 كيلومترا أو الطوربيدات ذات المدى المماثل. |
Ces obus, qui, d’après des militaires de la MONUSCO et des sources congolaises, auraient été | UN | وهذه القذائف التي تفيد المصادر العسكرية لبعثة الأمم المتحدة والمصادر الكونغولية بأن حركة 23 مارس |
L'Iraq a présenté tous les missiles demandés par la Commission pour vérification. | UN | وقد أتاحت العراق للجنة جميع القذائف التي طلبتها للتحقق. |
c) Les projectiles qui pèsent moins de 400 grammes, et qui sont explosifs ou chargés de substances détonantes ou inflammables; | UN | (ج) القذائف التي يقل وزنها عن 400 غرام والتي تنفجر أو تكون معبأة بمواد متفجرة أو حارقة؛ |
D'un point de vue technologique, il n'y a pas de différence entre un missile d'une portée de moins de 150 kilomètres et un missile d'une portée de plus de 150 kilomètres. | UN | ومن وجهة النظر التكنولوجية لا يوجد حد يفصل بين القذائف التي يقل مداها عن ١٥٠ كيلومترا أو يزيد عنها. |
Les roquettes déterrées étaient inutilisables en raison de leur mauvais état et de dégâts mécaniques. | UN | ولم تكن القذائف التي عُثر عليها صالحة للاستعمال بسبب سوء حالتها والأضرار التي لحقت بها. |
Le principal objectif visé était de recueillir des données fiables concernant la quantité de missiles dont l'Iraq s'était défait, en particulier dans le cadre des opérations de destruction menées secrètement en 1991. | UN | وكان الهدف الرئيسي من تلك المهمة هو الحصول على بيانات سليمة بشأن كميات القذائف التي تم التخلص منها، وخصوصا خلال عملية التدمير السرية التي تولاها العراق في عام ١٩٩١. |
À la fin mai 1991, l'URSS et les ÉtatsUnis détruisaient tous les missiles appartenant à ces deux catégories, ainsi que leur infrastructure d'appui, sous une stricte procédure de vérification. | UN | وبحلول أواخر أيار/مايو 1991، كان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة قد دمّرا جميع القذائف التي تندرج تحت هاتين الفئتين مع جميع الهياكل الأساسية المساعدة، في ظل إجراءات تحقق صرامة. |
Il est également grotesque de qualifier les derniers tirs de missiles de < < provocation > > et autres, pour la simple raison que la République populaire démocratique de Corée n'en a préalablement avisé personne. | UN | وإنه لسخافة منها أن تصف عمليات إطلاق القذائف التي أُجريت مؤخرا بأنها " استفزازا " وما شابه ذلك لمجرد أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم توجه إخطارا مسبقا بشأنها. |
Dans la déclaration qu'il a faite, il a notamment précisé ce que la Commission savait au sujet de la destruction de missiles interdits et a souligné que l'Iraq n'avait pas rendu compte de tous les missiles qu'il avait admis avoir importés. | UN | وقدم بيانا تضمن تفاصيل عما تعرفه اللجنة عن التخلص من القذائف المحظورة، وأشار إلى أن العراق لم يقدم تقريرا عن كافة القذائف التي سلﱠم باستيرادها. |