ويكيبيديا

    "القذائف النووية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • missiles nucléaires
        
    • forces nucléaires
        
    • de missiles
        
    • missiles de
        
    • des missiles
        
    • ogives nucléaires
        
    • les missiles
        
    Depuis 1990, lorsque cette idée a été avancée pour la première fois, tous les missiles nucléaires à courte et moyenne portée ont été retirés du territoire du Bélarus. UN ومنذ عام ١٩٩٠، عندما طرحت هذه الفكرة ﻷول مرة، تم سحب جميع القذائف النووية المتوسطة المدى واﻷقصر مدى من أراضي بيلاروس.
    La participation de tous les États dotés de missiles nucléaires au SMV contribuerait à son efficacité. UN وستكون مشاركة جميع الدول الحائزة على القذائف النووية في النظام العالمي للمراقبة بمثابة مساهمة لضمان فعاليته.
    Le retrait des derniers missiles nucléaires russes du territoire bélarussien crée de facto un espace dénucléarisé en Europe centrale et orientale. UN وبعد إزالة آخر القذائف النووية الروسية من أراضي بيلاروس، يُصبح وجود منطقة غير نووية في وسط وشرق أوروبا حقيقة واقعة.
    Le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire et les deux Traités START vouent des milliers d'ogives nucléaires à l'élimination. UN فمعاهدة القذائف النووية ذات المدى المتوسط ومعاهدتا " START " تنص على إزالة اﻵلاف من القذائف النووية.
    L'accord sur le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire nous a permis de réduire considérablement les tensions internationales, en particulier en Europe. UN وإبرام معاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى مكَّننا بقدر كبير أيضا من تخفيف حدة التوترات الدولية، وخاصة في أوروبا.
    Les missiles nucléaires ne sont plus pointés les uns vers les autres. UN ولم تعد القذائف النووية موجهة بعضها ضد بعض.
    Récemment, les dernières installations de lancement de missiles nucléaires ont été détruites sur le territoire du Kazakhstan. UN ومؤخرا شهدت أراضي كازاخستان تدمير آخر مرافق إطلاق القذائف النووية.
    Chacun doit être conscient aujourd'hui que les missiles nucléaires de puissances, mêmes lointaines, peuvent atteindre l'Europe en moins d'une demi-heure. UN على كل واحد أن يعي اليوم أن القذائف النووية للدول، حتى وإن كانت نائية، يمكن أن تصل إلى أوروبا في أقل من نصف ساعة.
    Nous sommes prêt à fournir l'appui nécessaire pour adapter le Traité aux conditions actuelles afin de renforcer le régime de non-prolifération des missiles nucléaires. UN وإننا على استعداد لتقديم الدعم اللازم لتكييف المعاهدة مع الظروف المعاصرة بغية تعزيز نظام عدم نشر القذائف النووية.
    Pourtant, plus inquiétant encore est le risque que posent une prolifération de missiles nucléaires, chimiques, biologiques et balistiques et le danger qu'ils tombent entre de mauvaises mains. UN إلا أنه مما يبعث على المزيد من القلق احتمال انتشار القذائف النووية والكيميائية والبيولوجية والتسيارية، وخطر وقوعها في أيد غير أمينة.
    La Mongolie se félicite du récent accord entre la Russie et la Chine aux termes duquel les deux pays s'engagent à ne pas pointer de missiles nucléaires stratégiques vers l'autre. UN وترحب منغوليا بالاتفاق الذي تحقق مؤخرا بين روسيا والصين والذي يقضي بعدم تصويب القذائف النووية الاستراتيجية ﻷي منهما صوب اﻵخر.
    Par le passé, le Gouvernement de mon pays a concrètement appuyé ce processus, en assumant des responsabilités précises dans le cadre des négociations qui ont mené à l'interdiction et à la destruction de tous les missiles nucléaires de portée intermédiaire. UN ولقد قدمت حكومة بلدي في الماضي دعماً عملياً إلى هذه العملية من خلال تولي مسؤوليات محددة في إطار المفاوضات التي أفضت إلى حظر وتدمير جميع القذائف النووية المتوسطة المدى.
    Les derniers missiles nucléaires stratégiques quitteront le territoire du Bélarus avant la fin de cette année, débarrassant ainsi la région entière de l'Europe centrale et orientale des armes nucléaires. UN وستنقل آخر القذائف النووية الاستراتيجية مــن أراضي بيلاروس قبل نهاية هذا العام، وبذلك تتحـــرر كل منطقة أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية من اﻷسلحة النووية.
    En tant qu'État ayant achevé le retrait des missiles nucléaires stratégiques de son territoire, nous estimons qu'il est extrêmement important que des efforts communs soient faits pour jeter les bases d'un avenir pacifique et solide pour l'Europe. UN ونعتقد، باعتبارنا دولة استكملت سحب القذائف النووية الاستراتيجية من أراضيها، أن من اﻷمور البالغة اﻷهمية ضرورة بذل جهود مشتركة لوضع اﻷسس لمستقبل سلمي ومستقر ﻷوروبا.
    Afin de garantir une sécurité commune, nous sommes d'accord pour contrecarrer d'éventuelles menaces par missiles et conférer un caractère global au régime du Traité sur les forces nucléaires à moyenne portée. UN ولكفالة الأمن المشترك، ندعم الجهود المشتركة لمواجهة التهديدات التي يمكن أن تشكلها القذائف، ولإضفاء الطابع العالمي على نظام معاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى.
    Nous avons scrupuleusement appliqué le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire (Traité FNI), ce qui a permis d'éliminer toute une catégorie d'armes nucléaires. UN ولقد نفذنا معاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى تنفيذاً كاملاً، ما أفضى إلى إزالة فئة من الأسلحة النووية بكاملها.
    C'est ainsi que l'Assemblée s'est félicitée que les États-Unis d'Amérique et l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques aient conclu le Traité de 1987 sur les forces nucléaires à portée intermédiaire éliminant les missiles de portée intermédiaire et de plus courte portée à lanceur terrestre. UN وبذا رحبت الجمعية العامة بمعاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى لعام 1987 بما يؤدي إلى إزالة القذائف التسيارية والانسيابية المتوسطة المدى والأقصر مدى، التي تطلق من الأرض، التي لدى الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في ذلك الحين.
    Le seul accord existant dans ce domaine est le Traité soviéto-américain de 1987 sur les forces nucléaires à portée intermédiaire, par lequel ont été éliminés les missiles balistiques et de croisière à lanceur terrestre ayant une portée de 500 à 5 500 kilomètres. UN والاتفاق الوحيد القائم هو معاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة والتي أزالت القذائف الانسيابية والتسيارية التي تطلق من الأرض والتي يتراوح مداها بين 500 و 500 5 كيلومتر.
    — Arrêté la production de missiles de croisière navals de grande portée ainsi que de bombardiers lourds Tu-95MS. UN - وقف إنتاج القذائف النووية الانسيابية البعيدة المدى ذات القواعد البحرية والقاذفات الثقيلة من طراز " تو - ٩٥ م.
    Ils ont des ogives nucléaires et des armes biologiques et chimiques, et ils menacent quotidiennement les pays arabes avec ces armes. UN يملكون القذائف النووية والأسلحة البيولوجية والبكتريولوجية وإلى ما هنالك. ويهددون الدول العربية بها كل يوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد