ويكيبيديا

    "القرآن الكريم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Coran
        
    • Saint Coran
        
    • du Coran
        
    le Coran et la charia islamique, qui sont à la base de la Constitution yéménite, reconnaissent le droit à la vengeance. UN وقال إن القرآن الكريم والشريعة اﻹسلامية، وهما اﻷساس الذي يقوم عليه دستور اليمن، يعترفان بالحق في الثأر.
    Il souhaite simplement affirmer à nouveau que les injonctions stipulées dans le Coran ne font l'objet d'aucun amendement, d'aucune exemption ou extension. UN وهو فقط يود أن يؤكد من جديد أن الأحكام المنصوص عليها في القرآن الكريم لا تخضع للتعديل أو الاستثناء أو توسيع النطاق.
    Il n'y a pas de place dans le Coran pour le meurtre des innocents, le suicide. Open Subtitles لا يوجد مكان في القرآن الكريم لقتلة الأبرياء و المنتحرين أنت تعرف ذلك
    Or le " hudud " , peine la plus attaquée, est prescrite par le Saint Coran. UN إن الحدود التي حظيت بأكبر قدر من الانتقاد هي عقوبة يأمر بها القرآن الكريم.
    Très récemment, le monde a été le témoin d'un acte odieux et barbare consistant à brûler une copie du Saint Coran. UN وفي الآونة الأخيرة، شهد العالم عملا مشيناً ولا إنسانياً بحرق القرآن الكريم.
    Le Ministre des affaires religieuses a assisté en personne à la cérémonie de don du Coran. UN وحضر وزير الشؤون الدينية شخصيا حفلة تقديم القرآن الكريم.
    Une partie de ce don est utilisée pour traduire le Coran en birman. UN ويستخدم جزء من هذه الهبة لترجمة القرآن الكريم إلى اللغة البورمية.
    Ce que notre Livre saint, le Coran, nous enseigne, c'est le contraire de ce qu'ils font. UN وما يدعو إليه القرآن الكريم يناقض تماما ما فعلوه.
    le Coran énonce ce commandement de Dieu. UN وينص القرآن الكريم على ذلك الأمر من الله عز وجل.
    L'islam garantit aux femmes leurs pleins droits, y compris les droits successoraux. le Coran stipule que l'homme a droit au double de la femme. UN لقد كفل الدين اﻹسلامـي للمرأة حقوقها كاملة، ومنها حقها في الميراث، حيث ورد في القرآن الكريم أن للذكــر مثل حظ اﻷنثيين.
    le Coran, et M. El Radi le cite, précise très clairement que quiconque embrasse l'Islam le fait délibérément et ne doit pas y être contraint. UN واقتبس آية من القرآن الكريم تشير بوضوح إلى أن اعتناق الدين اﻹسلامي يجب أن يكون بمحض إرادة الشخص لا باﻹكراه.
    Si le Coran prodigue des conseils sur le mariage et la polygamie, il donne lieu à diverses interprétations. UN وفي حين أن القرآن الكريم يُسدي النصح فيما يتعلق بالزواج وتعدد الزيجات فإنه مفتوح للتفسير.
    - Vous lui avez donné le Coran ? Open Subtitles و أنتِ مَن أعطه نسخة مِن القرآن الكريم ؟
    L'époque d'ignorance précédant le Coran. Open Subtitles إنَّ عصر الجاهليّةَ كان عصرُ الظلام قبل أن يُنزلَ عليهم القرآن الكريم
    Le Saint Coran est le livre de Dieu et le miracle éternel du prophète de l'Islam. UN القرآن الكريم كتاب مقدس، وهو المعجزة الخالدة لنبي الإسلام.
    Selon les informations rapportées, des islamistes auraient bloqué la circulation et exigé l'arrestation des enfants accusés d'avoir profané le Saint Coran. UN وقيل إن إسلاميين أوقفوا حركة المرور وطالبوا بإلقاء القبض على الأطفال المتهمين بتدنيس القرآن الكريم.
    Les préceptes de l'islam sont donc applicables dans certaines matières dont le droit de succession qui est réglé en application du Saint Coran. UN لذا، فإن أحكام الإسلام تطبق في بعض المجالات مثل الحق في التركة الذي ينظمه القرآن الكريم.
    Elle a également reconnu l'effort considérable déployé par d'autres organisations religieuses pour prévenir avec force l'acte haineux déplorable consistant à bruler le Saint Coran. UN كما أقر الاجتماع بالجهد الكبير الذي بذلته منظمات دينية أخرى في التصدي بقوة للعمل المشين المتمثل في إحراق القرآن الكريم.
    En 1977, le Président Sadate s'est rendu à la Knesset israélienne et a cité ce verset du Saint Coran : UN في عام 1977، حضر الرئيس السادات إلى الكنيست الإسرائيلي واقتبس السورة التالية من القرآن الكريم:
    Telles sont les paroles divines, pleines de tolérance, tirées d'une sourate du Coran. UN تلك كلمات آلهية مفعمة بالتسامح من إحدى سور القرآن الكريم.
    Ses fenêtres ont été brisées et plusieurs balles, identifiées comme émanant de tirs d'hélicoptère, ont été trouvées dans ses murs; de plus, plusieurs exemplaires du Coran ont été trouvés endommagés sur le sol. UN وتحطمت نوافذ المسجد وعثر على عدة ثقوب في جدران المسجد من جراء طلقات من مدافع طائرات مروحية. وعثر على عدة نسخ من القرآن الكريم متلفة وملقاة على الأرض.
    Chaque Jihadiste avec une copie du Coran est au courant de la visite de la sénatrice. Open Subtitles كل جهادي مع نسخة من القرآن الكريم وقاذفات صوارخ ستكون خطأ غبي في هذه الزيارة لمجلس الشيوخ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد