ويكيبيديا

    "القرائن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • preuves
        
    • éléments de preuve
        
    • indices
        
    • les faits
        
    • les données
        
    • présomption
        
    • pistes
        
    • la preuve
        
    • des présomptions
        
    • des données factuelles
        
    • pièces
        
    • des moyens de preuve
        
    Dans chaque cas, il est nécessaire de décider des preuves à recueillir, de la façon dont il faut procéder et de la quantité qu'on devrait prendre. UN وفي كل حالة، لابد أن يكون هناك قرار بشأن القرائن التي ينبغي أخذها وكيفية أخذ هذه القرائن وحجم ما يمكن أخذه منها.
    Parfois je laisse des preuves numériques dans mes codes pour me rappeler où je dois revenir pour mettre les choses en ordre. Open Subtitles أحيانا أود أن ترك القرائن العددية في قانون بلدي أن تتذكر أين كان لي أن أعود لتنظيف الامور.
    Les autorités doivent avoir pris des mesures raisonnables pour obtenir et évaluer tous les éléments de preuve potentiellement pertinents. UN يجب أن تكون السلطات قد اتخذت خطوات معقولة لضمان تقييم جميع القرائن الوجيهة المحتملة.
    Tous les indices qu'ont récoltés les Bibliothécaires, tous mènent à lui. C'est le cerveau de l'affaire. Open Subtitles كافَّة القرائن المستقلَّة التي ينشدها أمناء المكتبة أُعِدَّت من قبله، إنه العقل المدبّر.
    Ils doivent être passés au crible, l'évaluation d'impact et la justification de l'utilisation des fonds étant requises, ce qui suppose des pratiques exemplaires fondées sur les faits. UN فمن الضروري تفحصها لتقييم وقعها وطريقة استخدامها للأموال، مما يعني أنه يلزم وضع ممارسات جيدة قائمة على القرائن.
    Selon l'UNICEF, toutes les données disponibles prouvent que la faim et la malnutrition sont largement répandues au Nigéria. UN ووفقا لما تقوله اليونيسيف فإن كل القرائن المتاحة تبين أن الجوع وسوء التغذية منتشران انتشاراً واسعاً في نيجيريا.
    En vertu des règles des CSRT, une présomption en faveur des preuves présentées par le Gouvernement s'applique. UN وتقضي قواعد هذه المحاكم بافتراض صحة القرائن التي تقدمها الحكومة.
    Nous pensons que le Rapport de la Commission Wako a permis d'amasser les preuves requises pour que soient traduits en justice les coupables des crimes commis à Harbel et ailleurs. UN ونعتقد أن تقرير لجنة واكو أسهم في جمع القرائن اللازمة لمحاكمة مرتكبي مذبحة منطقة هاربل والمذابح اﻷخرى.
    L'auteur affirme que le juge a ignoré certaines preuves indiciaires en sa faveur et qu'il avait un préjugé défavorable à son égard à cause de son origine tchétchène. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة تجاهلت عناصر شتى من القرائن التي تصب في صالحه، واتسمت بالتحيز بسبب أصوله الشيشانية.
    Les publications scientifiques apportent quelques preuves de la propagation à longue distance des polluants organiques persistants dans la région. UN 86 - تتوافر بعض القرائن في الدراسات العلمية تتعلق بحدوث انتقال بعيد المدى داخل الإقليم.
    La contribution du métabolisme par la débromation pour donner d'autres BDE est étayée par un nombre croissant de preuves scientifiques. UN وتدعم القرائن العلمية المتزايدة مساهمة الأيض من خلال إزالة البروم في المكونات الأخرى للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم.
    De plus, la fiabilité des preuves réunies dans le cadre de telles instances est douteuse. UN وفضلاً عن ذلك فإن مصداقية القرائن المستقاة من مثل هذه اللوائح في الاتهام محفوفة بالشكوك.
    Des restrictions à l'accès aux éléments de preuve sont imposées non seulement dans le cas des tribunaux militaires qui examinent les recours, mais également lorsque l'appel fait intervenir la Haute Cour de justice. UN ولا تقتصر هذه القيود التي تحول دون الاطلاع على القرائن على الاستعراضات التي تقوم بها المحاكم العسكرية، بل إنها تنطبق أيضاً عند الطعن في القرارات على مستوى محكمة العدل العليا.
    La cour a examiné les éléments de preuve et a confirmé la condamnation; UN وقد نظرت المحكمة في القرائن وأكدت الحكم؛
    Il a noté que, sur la base des éléments de preuve réunis, la Commission avait identifié certains grands axes de l'enquête et établi des pistes. UN وأوضح أن اللجنة، استنادا إلى الأدلة التي جُمعت، حدّدت بعض الخطوط الرئيسية للتحقيق ووقفت على بعض القرائن.
    Ce que nous avons, ici, c'est une accusation, une enquête en cours et une série d'indices. UN والمعروض علينا اتهام، وتحقيق جار، ومجموعة من القرائن.
    Or, en l'espèce, il convient de constater la faiblesse des indices avancés par la requérante. UN وفي القضية القائمة، تجدر الإشارة إلى ضعف القرائن الظرفية التي تعللت بها صاحبة الشكوى.
    Les résultats de l’enquête n’ont pas permis de corroborer les faits allégués. UN وخلص التحقيق إلى أن القرائن لا تدعم هذه الادعاءات.
    Là encore, les données statistiques concernant une telle incidence sont loin d'être claires. UN وهكذا فإن القرائن الإحصائية لأي آثار من هذا القبيل تعد مجدداً بعيدة كل البُعد عن أن تكون جلية لا لبس فيها.
    La première variante était censée refléter l'approche fondée sur l'exonération et la seconde l'approche fondée sur la présomption. UN وأول هذين البديلين مقصود به أن يجسد نهج الإعفاءات من المسؤولية، في حين أن البديل الثاني مقصود به أن يجسد نهج القرائن.
    Elle aidait également les États Membres à approfondir des pistes lorsque des affaires étaient déférées à des juridictions nationales selon une procédure informelle. UN وتساعد الوحدة أيضا الدول الأعضاء في متابعة القرائن بالنسبة للقضايا التي أحيلت بصورة غير رسمية إلى المحاكم الوطنية.
    la preuve de l'action concertée est donc, en ce cas, une preuve par présomption. UN وبالتالي فإن إثبات وجود إجراءات متفاهم عليها في مثل هذه الحالات يستند إلى القرائن.
    Le Canada est également contre la notion de crime pour lequel il y a renversement des présomptions ou de la charge de la preuve car elle porte atteinte au droit qu'a l'accusé d'être présumé innocent tant que sa culpabilité n'est pas établie. UN وتعارض كندا أيضا " القرائن غير القاطعة " أو الجرائم الثابتة " بالقرينة المعاكسة " على أساس أنها تمس بحق المدعى عليه في افتراض براءته الى أن تثبت ادانته.
    Ce fonds appuiera tout particulièrement l'innovation et la collecte des données factuelles sur les priorités intersectorielles concernant la problématique hommes-femmes. UN وسوف يعمل الصندوق بالذات على دعم الابتكار وبناء القرائن المتعلقة بهذه الأولويات الجنسانية عبر القطاعات.
    Il a été procédé à un examen général des systèmes financiers et des mécanismes de contrôle interne, ainsi qu'à des vérifications par sondage des documents comptables et autres pièces justificatives, dans la mesure que le Comité a jugée nécessaire pour se faire une opinion sur les états financiers. UN وشملت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا دقيقا للسجلات المحاسبية، وغير ذلك من القرائن الداعمة بقدر ما ارتآه المجلس ضرورياً لكي يتكوَّن لديه رأي بشأن البيانات المالية.
    Ces appels avaient trait à l'exclusion des moyens de preuve relatifs aux actes que les accusés auraient perpétrés avant la période pour laquelle le Tribunal est compétent. UN وكانت الاستئنافات تتعلق باستبعاد القرائن المتصلة بالأعمال التي أدعي أن المتهمين ارتكبوها وهي سابقة على الولاية القضائية المرحلية للمحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد