L’ONU a un rôle essentiel à jouer dans la prise de décisions économiques au niveau international. | UN | وأن لﻷمم المتحدة دورا جوهريا تؤديه في اتخاذ القرارات الاقتصادية على المستوى الدولي. |
En outre, les pays en développement doivent aussi participer pleinement et sur un pied d'égalité aux prises de décisions économiques internationales. | UN | وأضاف أن البلدان النامية يجب أيضاً أن تشارك في اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية بصورة كاملة وعلى قدم المساواة. |
Il faut accroître le rôle du Conseil économique et social dans la prise de décisions économiques de portée mondiale. | UN | ولا بد من تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Plus particulièrement, les études d'impact constituent un moyen efficace de tenir compte de l'environnement dans la prise des décisions économiques. | UN | ويُعد تقييم اﻷثر البيئي، بصورة خاصة، أداة فعالة لادماج الشواغل البيئية في صنع القرارات الاقتصادية. |
La reconnaissance des droits des femmes en matière de propriété et de participation aux décisions économiques est indispensable à la réussite de leur autonomisation. | UN | فالاعتراف بأن للمرأة الريفية حقوقا في التملك والمشاركة في القرارات الاقتصادية هو أمر حاسم لنجاح تمكين المرأة. |
Il s'agit de la pauvreté, de l'inégalité, de l'exclusion sociale et de décisions économiques parfois erronées. | UN | وهؤلاء الأعداء هم الفقر وعدم المساواة والإقصاء الاجتماعي وأحيانا القرارات الاقتصادية الخاطئة. |
La juste valeur fournissait une information pertinente pour toutes les décisions économiques rationnelles. | UN | وأشار إلى أن القيمة العادلة توفر معلومات مناسبة لاتخاذ كافة القرارات الاقتصادية الرشيدة. |
Or l'intégration des questions environnementales et sociales dans les décisions économiques est la clef du succès. | UN | بيد أن دمج القضايا البيئية والاجتماعية في القرارات الاقتصادية أمر بالغ الأهمية لتحقيق النجاح. |
Il a également été souligné que les pays en développement ont un rôle à jouer dans la prise de décisions économiques internationales, à laquelle ils doivent donc participer. | UN | وتم التأكيد كذلك على أن للبلدان النامية مصلحة ويجب أن تشارك في صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
Ils ont également souligné l'importance de la réforme des institutions de Bretton Woods et d'une plus large participation des pays en développement à la prise de décisions économiques. | UN | وأكدوا، أيضا، على أهمية إصلاح مؤسسات بريتون وودز وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
Ils ont également souligné l'importance de la réforme des institutions de Bretton Woods et d'une plus large participation des pays en développement à la prise de décisions économiques. | UN | وأكدوا، أيضا، على أهمية إصلاح مؤسسات بريتون وودز وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
Il importe donc qu'ils puissent participer aux décisions économiques mondiales qui les concernent. | UN | ولذلك فإن من المهم أن تتمكن من المشاركة في القرارات الاقتصادية العالمية التي تعنيها. |
Il souhaite parler des politiques et mesures nécessaires pour associer les pays en développement aux processus de prise de décisions économiques au niveau mondial. | UN | وهو يرجو أن ينصب التركيز بوجه خاص على السياسات والتدابير اللازمة لإدراج البلدان النامية في اتخاذ القرارات الاقتصادية العالمية. |
Les pays en développement devraient jouer un plus grand rôle dans l'élaboration, la gestion et le suivi des grandes décisions économiques. | UN | وينبغي أن يكون للبلدان النامية صوت مسموع في إعداد وإدارة ومراقبة القرارات الاقتصادية الرئيسية. |
Problèmes structurels et prise de décisions économiques à l'échelon mondial | UN | القضايا الشاملة واتخاذ القرارات الاقتصادية العالمية |
:: Améliorer les institutions et procédures de prise des décisions économiques et sociales; | UN | :: تحسين مؤسسات وعمليات صنـع القرارات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
:: Améliorer les institutions et procédures de prise des décisions économiques et sociales; | UN | :: تحسين مؤسسات وعمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية |
Problèmes structurels et prise de décisions économiques à l'échelon mondial | UN | القضايا الشاملة واتخاذ القرارات الاقتصادية العالمية |
Cependant, l'interconnexion des réseaux à l'échelle mondiale amplifie aussi la gamme disponible des services et des informations sur les prix, et compliquer ainsi la prise de décision économique. | UN | ولكن الارتباط بالشبكات على صعيد العالم يعظﱢم أيضاً من نطاق ما هو متاح من الخدمات والمعلومات المتعلقة باﻷسعار، مما يؤدي إلى زيادة التعقيد في صنع القرارات الاقتصادية. |
Les femmes demeuraient exclues de la prise de décisions dans les domaines économique et politique. | UN | وظلت المرأة محرومة من صنع القرارات الاقتصادية والسياسية. |
Suivi de l'application des résolutions économiques des sommets | UN | متابعة تنفيذ القرارات الاقتصادية للقمة |
L'Organisation des Nations Unies devrait étudier de nouveaux moyens d'influer sur la prise de décisions en matière économique et de réglementer ce processus. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تطرق سبلا جديدة للتأثير على عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية وتنظيمها. |
Réaffirmant qu'il est nécessaire que les pays en développement fassent mieux entendre leur voix dans la prise des décisions et l'établissement des normes économiques internationales et participent davantage à ces processus, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز صوت ومشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد الدولي ووضع قواعدها، |
Des efforts plus concrets et plus visibles sont nécessaires pour assurer la participation de la société civile et des communautés minoritaires à la prise des décisions dans le domaine économique. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الجهود الحقيقية والملموسة لكفالة مشاركة القطاع المدني وطوائف الأقليات في صنع القرارات الاقتصادية. |