ويكيبيديا

    "القرارات الحاسمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décisions cruciales
        
    • décisions critiques
        
    • décisions capitales
        
    À titre individuel, ils ont été au centre de bon nombre de décisions cruciales qui continuent d'influencer l'Assemblée. UN وكانوا بصفتهم الشخصية محور العديد من القرارات الحاسمة التي ما برحت تؤثر على الجمعية.
    Ce rapport sera pour nous une source d'inspiration permanente lorsque nous nous pencherons sur les décisions cruciales que l'Organisation est appelée à prendre. UN وسيشكل مصدرا دائما لإلهامنا عندما نتأمل في القرارات الحاسمة المطلوب من المنظمة اتخاذها.
    La délégation bélarussienne approuve l'échéance et la structure proposées pour nos travaux en général, ainsi que la formulation de décisions cruciales pour que l'ONU présente un nouveau visage. UN يعرب وفد بيلاروس عن تأييده للجدول الزمني ولهيكل أعمالنا بصفة عامة ولاتخاذ القرارات الحاسمة التي اقترحتموها يا سيدي الرئيس، بهدف إكساب الأمم المتحدة صورة جديدة.
    Nous espérons que la bonne volonté et la sagesse qui ont prévalu dans les décisions critiques concernant la création d'un Conseil exécutif transitoire et la date des élections l'année prochaine prévaudront aussi pour résoudre les cas en suspens et pour que les derniers prisonniers politiques soient bientôt libérés. UN ونحن نأمل أن يتم التحلي بنفس اﻹرادة الطيبة والحكمة اللتين تبلورتا، في جملة أمور، في القرارات الحاسمة بشأن إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي وتحديد موعد للانتخابات العامة في العام المقبل لحسم الحالات المستعصية حتى اﻵن وأن يتم اﻹفراج قريبا عن بقية السجناء السياسيين.
    Au tout début du projet, il faudra prendre un certain nombre de décisions capitales pour lesquelles un concours extérieur est nécessaire, et valider des hypothèses de toute première importance. UN وهناك عدد من القرارات الحاسمة التي يتعين اتخاذها مسبقا، ومن الضروري الاستفادة من الخبرات الخارجية والتحقق من سلامة بعض الافتراضات الحاسمة مسبقا.
    Cela a marqué un progrès considérable, mais revenait à remettre les décisions cruciales entre les mains des responsables politiques. UN وتلك خطوة جبارة لا ريب، لكنها تركت الاعتبارات السياسية تمسك بناصية جميع القرارات الحاسمة.
    Je pense qu'il est maintenant temps de prendre des décisions cruciales pour mettre fin à l'impasse dans laquelle la Conférence se trouve depuis longtemps. UN السيد الرئيس، اعتقد أنه ينبغي الآن للدول الأعضاء في المؤتمر أن تتخذ القرارات الحاسمة التي من شأنها أن تنهي حالة الركود الطويلة الأمد.
    La présentation en l'an 2000 du rapport Brahimi a lancé un processus de réflexion et de débat particulièrement intense et a conduit à la prise d'un certain nombre de décisions cruciales pour une conduite plus efficace des opérations de paix. UN وتقديم تقرير الابراهيمي عام 2000 بدأ عملية واسعة للتفكير والمناقشة، وأدى إلى عدد من القرارات الحاسمة الرامية إلى إدارة عمليات حفظ السلام بطريقة أكثر فعالية.
    Tous les États Membres sont favorables à l'établissement des trois rapports et aux échéanciers de publication parce qu'ils estiment dans leur immense majorité avoir besoin d'un complément d'information pour pouvoir prendre les décisions cruciales qui s'imposent. UN وقال إن جميع الدول الأعضاء أيدت إصدار التقارير الثلاثة ومواعيد إصدارها لأن هناك توافقا كبيرا في الآراء حول ضرورة توفير مزيد من المعلومات من أجل اتخاذ القرارات الحاسمة ذات الصلة.
    L'expérience a montré que les méthodes traditionnelles d'organisation de la prise de décisions cruciales ne suffisaient pas face à des bouleversements catastrophiques. UN 56 - لقد أثبتت التجربة أن طرق التنظيم التقليدية لعمليات اتخاذ القرارات الحاسمة لن تكفي في حالة حدوث انهيار كارثي.
    Ce changement important offre aux Présidents des États-Unis davantage d'informations, de choix, tant offensifs que défensifs, et davantage de temps pour arrêter des décisions cruciales. UN وبفضل هذا التغيير الهام، تتوفر لرؤساء الولايات المتحدة معلومات أكثر وخيارات أوسع في المجالين الدفاعي والهجومي بالإضافة إلى متسع من الوقت لاتخاذ القرارات الحاسمة.
    En deuxième lieu, le nouveau système d'administration de la justice ne pourra pas s'appliquer tant que certaines décisions cruciales n'auront pas été prises. UN 6 - وأضافت إنه لا يمكن، ثانيا، تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل إلا حين تتخذ بعض القرارات الحاسمة.
    Mme Rubiales de Chamorro (Nicaragua) convient que le Président Abbas s'apprête à prendre des décisions cruciales. UN 43 - السيدة روبيالس دي شامورو (نيكاراغوا): وافقت على أن الرئيس عباس مرشّح لاتخاذ بعض القرارات الحاسمة.
    61. Avant de mettre en place des stratégies nationales dans le domaine des biocombustibles, les gouvernements doivent prendre certaines décisions cruciales: les biocombustibles serontils utilisés dans les transports ou comme source d'énergie plus large; quels sont les besoins fonciers; quelle est l'ampleur souhaitable des technologies de conversion. UN 61- وقبل تنفيذ استراتيجيات الديزل الأحيائي الوطنية، على الحكومات أن تتخذ بعض القرارات الحاسمة من قبيل تحديد ما إذا كان إنتاج الوقود الأحيائي موجهاً لأغراض النقل أو لاستبدال الطاقة على نطاق أوسع؛ ومعرفة الاحتياجات من الأرض، ونطاق تكنولوجيا تحويل الوقود المستصوب.
    La gestion et la documentation de projet font partie des éléments à renforcer, particulièrement parce que des décisions cruciales reposant sur des compromis entre les divers aspects de la qualité, les coûts et la charge que représente la communication des renseignements sont souvent prises en équipe. UN 43 - ظهر مجالا إدارة المشاريع والتوثيق بوصفهما عنصرين بحاجة إلى التعزيز، وخاصة أن القرارات الحاسمة التي تتصل بالمقايضات بين مختلف أبعاد الجودة، والتكاليف، وعبء الإجابة غالبا ما تظهر في إطار بيئة فريق المشروع.
    Le Président (parle en anglais) : Le Consensus de Monterrey adopté par la Conférence internationale sur le financement du développement reflète les décisions cruciales que nous avons prises, au plus haut niveau politique, pour résoudre le problème du financement du développement dans le monde, en particulier dans les pays en développement. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): يعكس توافق آراء مونتيري الذي اعتمده المؤتمر الدولي لتمويل التنمية القرارات الحاسمة التي اتخذناها على أعلى المستويات السياسية لمجابهة تحديات تمويل التنمية في جميع أرجاء العالم، وخاصة في البلدان النامية.
    Lors de cette réunion, il a pris un certain nombre de décisions critiques pour renforcer les efforts que déploie actuellement l'Union africaine, en particulier par le truchement de la Mission de l'Union africaine en Somalie pour améliorer les perspectives de paix, de sécurité et de stabilité en Somalie. UN واتخذ المجلس عدداً من القرارات الحاسمة لتعزيز ما يبذله الاتحاد الأفريقي من جهود متواصلة، ولا سيما عن طريق بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، لتحسين آفاق السلام والأمن والاستقرار في الصومال.
    Les décisions critiques prises par le Comité exécutif à sa trente-huitième réunion avaient fondamentalement modifié la planification des activités du Fonds multilatéral. UN كما أن القرارات الحاسمة التي اتخذها الاجتماع الثامن والثلاثين للجنة التنفيذية قد أدخل تغييرات جوهرية على عملية تخطيط الأعمال لدى الصندوق متعدد الأطراف.
    Pour démocratiser encore le vote au FMI et pour garantir que les décisions qui affectent des aspects essentiels de l'institution ont bien le soutien de la majorité de ses membres, on a proposé de modifier les Statuts du FMI afin de réduire le seuil du nombre de voix nécessaires pour la prise de décisions critiques, de 85 % actuellement à un chiffre qui serait situé entre 70 et 75 %. UN 67 - ولإضفاء المزيد من الديمقراطية على إجراءات التصويت في صندوق النقد الدولي وكفالة أن تلقى القرارات التي تؤثر في الجوانب الرئيسية لهذه المؤسسة تأييد غالبية الأعضاء، قُدِّم اقتراح لتعديل مواد الاتفاق لتخفيض النسبة المئوية الدنيا لاعتماد القرارات الحاسمة من 85 في المائة إلى ما بين 70 و 75 في المائة.
    Les pouvoirs publics doivent prendre un certain nombre de décisions capitales ainsi que de mener des négociations officielles qui ont une incidence sur les différents secteurs de l'économie et les prestataires de services, y compris d'aide aux entreprises; à ce titre, ils ne peuvent pas se contenter de faciliter la prestation des services existants d'aide aux entreprises. UN وإنه يتعين على الحكومات اتخاذ بعض القرارات الحاسمة الأهمية في مجال السياسة العامة والدخول في مفاوضات رسمية تمس مختلف القطاعات الاقتصادية والجهات المقدمة للخدمات بما فيها خدمات تنمية الأعمال التجارية، وبذا فإنه لا يمكن لها أن تكون مجرد ميسِّر لخدمات تنمية الأعمال التجارية القائمة فعلياً.
    On a donc estimé que — en particulier au commencement de ses activités où les risques d'erreur seraient plus grands, le Tribunal étant à ses premiers balbutiements — ces décisions capitales devraient être prises par l'ensemble du Tribunal ou lorsque celui-ci ne siège pas, en tout cas par plus d'une personne. UN ولذلك فقد رئي - ولا سيما في بداية ممارسة المحكمة ﻷنشطتها حيث تجعل المشاكل المعتادة في المراحل اﻷولى ﻷي هيئة جديدة وقوع اﻷخطاء أكثر احتمالا - أن مثل هذه القرارات الحاسمة يجب أن تتخذ من جانب المحكمة بكامل هيئتها، أو من جانب أكثر من شخص واحد في كل اﻷحوال اذا لم تكن المحكمة منعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد