ويكيبيديا

    "القرارات السابقة الصادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résolutions antérieures
        
    • résolutions précédentes
        
    • précédentes résolutions
        
    • jurisprudence
        
    • des précédents portés
        
    • résolutions précédemment adoptées
        
    À la fin du XXe siècle et à l'avènement du troisième millénaire, il est nécessaire de faire le bilan et d'évaluer correctement l'application des résolutions antérieures émanant en particulier des grands sommets et conférences mondiales qui se sont déroulés au cours de cette décennie. UN عند نهاية القرن العشرين وبداية اﻷلفية الثالثة، هناك حاجة لحساب وتقييم تنفيذ القرارات السابقة الصادرة بشكل خاص عن مؤتمرات القمة العالمية والمؤتمرات الكبرى التي عقدت في هذا العقد تقييما مناسبا.
    «Rappelant toutes les résolutions antérieures de l’Organisation des Nations Unies sur les essais nucléaires»; UN " وإذ تشير إلى جميع القرارات السابقة الصادرة عن اﻷمم المتحدة والمتعلقة بإجراء التجارب النووية " ؛
    Les résolutions 819 et 820 du Conseil de sécurité ont été adoptées à un moment où les Serbes, au mépris des résolutions précédentes de l'ONU, continuaient à massacrer les populations autour de la ville assiégée de Srebrenica afin de renforcer leurs positions. UN فقرارا مجلس اﻷمن ٨١٩ و ٨٢٠ صدرا عندما كان الصرب مستمرين في قتل السكان الموجودين حول مدينة سريبرينيتسا المحاصرة، على الرغم من القرارات السابقة الصادرة عن اﻷمم المتحدة، وذلك لتعزيز مواقعهم.
    Enfin, sa délégation note que, comme des résolutions précédentes des Nations Unies, les documents adoptés à la session en cours prévoient des objectifs politiques importants et des plans d'action coordonnés et ne sont pas conçus pour imposer légalement aux États des obligations contraignantes de droit international ou pour créer de telles obligations. UN وفي الختام، قال إن وفده لاحظ أن الوثائق التي اعتُمدت في الدورة الحالية تضمنت، على غرار القرارات السابقة الصادرة عن الأمم المتحدة، أهدافا سياسة هامة وخطط عمل منسقة لا يُقصد من ورائها ولا تفض إلى إنشاء التزامات ملزمة قانونا للدول بموجب القانون الدولي.
    Rappelant toutes les précédentes résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission sur la question, UN إذ تشير إلى جميع القرارات السابقة الصادرة بشأن هذه المسألة عن الجمعية العامة واللجنة،
    Rappelant toutes les précédentes résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission sur la question, UN إذ تشير إلى جميع القرارات السابقة الصادرة بشأن هذه المسألة عن الجمعية العامة واللجنة،
    Ils renvoyaient en particulier, pour étayer leur argument, à la jurisprudence d'autres organes internationaux s'occupant des droits de l'homme. UN وتأييداً لحججهم، فقد أشاروا بصفة خاصة إلى القرارات السابقة الصادرة عن هيئات دولية أخرى معنية بحقوق الإنسان.
    Rappelant en outre les résolutions antérieures sur les droits de l'homme et le terrorisme adoptées par la Commission des droits de l'homme et la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات السابقة الصادرة عن لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بشأن حقوق اﻹنسان واﻹرهاب،
    Rappelant les résolutions antérieures de la dixième session de la Conférence islamique au sommet; de la 28ème session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères et de la 18ème session du COMCEC; UN إذ يستذكر القرارات السابقة الصادرة عن كل من مؤتمر القمة الإسلامي العاشر والمؤتمر الإسلامي الثامن والعشرين لوزراء الخارجية والدورة الثامنة عشرة للكومسيك،
    Il a réaffirmé les normes contenues dans les résolutions antérieures de l'Assemblée générale et du Conseil, ainsi que dans les Articles de la Charte des Nations Unies. UN ويؤكد من جديد على المعايير الواردة في القرارات السابقة الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس، وفي مواد من ميثاق الأمم المتحدة.
    Rappelant en outre que les résolutions antérieures de la Commission des établissements humains réaffirment clairement l'importance de la Stratégie mondiale et la nécessité pour les gouvernements de faire de plus grands efforts pour établir des cadres qui puissent faciliter la fourniture efficace et équitable d'un logement convenable à tous, UN وإذ تشير أيضا الى أن القرارات السابقة الصادرة عن لجنة المستوطنات البشرية تؤكد مرة أخرى بوضوح أهمية الاستراتيجية العالمية وضرورة بذل الحكومات مزيدا من الجهود لوضع أطر تمكينية من شأنها أن تيسر انتاج السكن الملائم للجميع على نحو يتسم بالكفاءة والانصاف،
    Rappelant en outre que les résolutions antérieures de la Commission des établissements humains réaffirment clairement l'importance de la Stratégie mondiale et la nécessité pour les gouvernements de faire de plus grands efforts pour établir des cadres qui puissent faciliter la fourniture efficace et équitable d'un logement convenable à tous, UN وإذ تشير أيضا الى أن القرارات السابقة الصادرة عن لجنة المستوطنات البشرية تؤكد مرة أخرى بوضوح أهمية الاستراتيجية العالمية وضرورة بذل الحكومات مزيدا من الجهود لوضع أطر تمكينية من شأنها أن تيسر انتاج السكن الملائم للجميع على نحو يتسم بالكفاءة والانصاف،
    Rappelant également toutes les résolutions précédentes de l'OCI sur l'assistance au peuple cachemiri, en particulier la résolution no 23/30-E de la trentième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères; UN وإذ يستذكر أيضا جميع القرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي حول تقديم المساعدة لشعب كشمير، وخاصة القرار 23/30 - أق، الصادر عن الدورة الثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية،
    Rappelant également toutes les résolutions précédentes de l'OCI sur l'assistance au peuple cachemirien, en particulier la résolution no 23/30-E de la trentième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, UN وإذ يستذكر كذلك جميع القرارات السابقة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي حول تقديم المساعدة لشعب كشمير، وخاصة القرار 23/30 - أق، الصادر عن الدورة الثلاثين للمؤتمر لإسلامي لوزراء الخارجية،
    Rappelant les résolutions précédentes de la dixième session de la Conférence islamique au sommet, de la trente-troisième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères et de la vingt-deuxième session du COMCEC, UN إذ يستذكر القرارات السابقة الصادرة عن الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي، والدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، والدورة الثانية والعشرين للكومسيك،
    Considérant toutes les résolutions précédentes de la Commission des droits de l'homme et les dispositions qui figurent dans les instruments du droit humanitaire concernant la protection de la population civile, UN إذ تضع في اعتبارها جميع القرارات السابقة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان والأحكام الواردة في صكوك القانون الإنساني بشأن حماية السكان المدنيين،
    Rappelant toutes les précédentes résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission sur la question, UN إذ تشير إلى جميع القرارات السابقة الصادرة بشأن هذه المسألة عن الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان،
    Rappelant toutes les précédentes résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission sur la question, UN إذ تشير إلى جميع القرارات السابقة الصادرة بشأن هذه المسألة عن الجمعية العامة واللجنة،
    Rappelant toutes ses précédentes résolutions sur la situation des droits de l'homme en Somalie et sa décision 14/119 du 18 juin 2010, UN وإذ يذكّر بجميع القرارات السابقة الصادرة عنه بشأن حالة حقوق الإنسان في الصومال وبمقرره 14/119 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2010،
    On a aussi indiqué que la dissociabilité appuyée par la jurisprudence de ces organes pourrait être considérée comme une sanction appropriée pour la réserve manifestement illicite. UN ولوحظ أيضاً أنه يمكن اعتبار جواز الفصل الذي تؤيده القرارات السابقة الصادرة عن هذه الهيئات جزاءً مناسباً للتحفظ الذي يكون غير مسموح به بصورة واضحة.
    5.3 En ce qui concerne la jurisprudence de la Commission européenne des droits de l'homme relative à la recevabilité des affaires dénonçant des retards déraisonnables dans des procédures judiciaires, le conseil considère que cette jurisprudence ne lie en rien le Comité. UN 5-3 وفيما يخص القرارات السابقة الصادرة عن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن مقبولية الحالات ذات الصلة بالتأخير غير المبرر في الإجراءات القضائية يرى المحامي أن هذه السوابق ليست ملزمة للجنة بأي حال من الأحوال.
    Il procède aux recherches de droit international et à l'examen des précédents portés devant la Cour et sa devancière, la Cour permanente de Justice internationale, et rédige à l'intention de la Cour et du greffier, toutes études et notes nécessaires. UN وتقوم بإجراء بحوث في مجال القانون الدولي حيث تراجع القرارات السابقة الصادرة عن المحكمة وعن سالفتها وهي المحكمة الدائمة للعدل الدولي وتجري دراسات وتعد مذكرات للمحكمة ولرئيس قلم المحكمة حسب الاقتضاء.
    Le projet de résolution a porté sur une large diversité de thèmes beaucoup plus pertinents que les résolutions précédemment adoptées sur la question. UN وتناول مشروع القرار طائفة واسعة من قضايا لها أهميتها في هذا الشأن، وجاء ذلك بدرجة أكبر من القرارات السابقة الصادرة بشأن هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد