Il existe donc certains éléments cruciaux que nous devons prendre en compte concernant les projets de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وعلى هذا هناك بعض العناصر البالغة اﻷهمية التي يجب أن نراعيها فيمــا يتعلــق بمشاريع القرارات المعروضة علينا. |
Je voudrais féliciter l'Assemblée de l'adoption des projets de résolution dont nous étions saisis aujourd'hui. | UN | وأود أن أتوجه بالتهاني الى الجمعية العامة على اتخاذها القرارات المعروضة علينا اليوم. |
Il est regrettable que les projets de résolution dont nous sommes saisis ne répondent pas à ces critères. | UN | أما مشاريع القرارات المعروضة علينا فإنها، لﻷسف، لا تفي بهذه المعايير. |
C'est pour cette raison que nous sommes coauteur des projets de résolution présentés aujourd'hui. | UN | ولهذا السبب اشتركنا في تقديم مشاريع القرارات المعروضة هنا اليوم. |
Monaco coparraine les deux projets de résolution soumis à l'Assemblée générale (A/66/L.21 et A/66.L.22), textes qui ont fait, comme à l'accoutumée, l'objet d'intenses négociations. | UN | وموناكو أحد مقدمي مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية، التي كانت، كالمعتاد، موضوعا لمفاوضات مكثفة. |
II. résolutions portées à l'attention de l'Assemblée générale pour examen et décision éventuelle 2 | UN | ثانياً - القرارات المعروضة على الجمعية العامة للنظر فيها واتخاذ الإجراءات الممكنة 2 |
Les règlements du Conseil mettent en œuvre les éléments des décisions présentées ci-dessus relevant des compétences de l'Union européenne en vertu du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, en particulier dans l'objectif d'en assurer l'application uniforme par les acteurs économiques dans tous les États membres de l'Union européenne. | UN | تنفذ لوائح المجلس عناصر القرارات المعروضة أعلاه ذات الصلة باختصاصات الاتحاد الأوروبي بموجب المعاهدة المتعلقة بسير عمل الاتحاد الأوروبي، وبخاصة بهدف ضمان تنفيذ الجهات الفاعلة الاقتصادية هذه العناصر بشكل موحد في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Trois des projets de résolution dont nous sommes saisis concernent des institutions, des activités et des coûts y afférents qui devraient être examinés de nouveau. | UN | إن ثلاثة من مشاريع القرارات المعروضة علينا تتعلق بمؤسسات وأنشطة وتكاليف تتصل بها، ينبغي أن يعاد النظر فيها. |
Israël attend de pouvoir s'associer au consensus sur les projets de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى الانضمام إلى توافق في اﻵراء حول مشاريع القرارات المعروضة علينا. |
Les projets de résolution dont nous sommes saisis ne traduisent pas les nouvelles réalités, pas plus qu'ils ne reflètent nos aspirations à un avenir meilleur. | UN | فمشاريع القرارات المعروضة علينا لا تعبر عن الحقائق الجديدة، كما لا تعبر عن آمالنا في مستقبل أفضل. |
Cela se reflète dans les projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui, et dont nous sommes extrêmement reconnaissants. | UN | ويتجسد ذلك الوفاء في مشاريع القرارات المعروضة علينا اليوم، ولذلك نعرب عن شكرنا. |
Pour des raisons évidentes, la Sierra Leone s'est portée coauteur de tous les projets de résolution dont nous sommes saisis sur les armes légères. | UN | ولأسباب واضحة، شاركت سيراليون في تقديم كل مشاريع القرارات المعروضة الآن علينا بشأن الأسلحة الصغيرة. |
Ma délégation appelle au soutien du projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | ويناشد وفدي تأييد مشاريع القرارات المعروضة علينا. |
Il n'est pas surprenant que la plupart des projets de résolution présentés à la Commission relèvent de ce groupe. | UN | وليس من المستغرب أن معظم مشاريع القرارات المعروضة في هذه اللجنة تتعلق بهذه المجموعة. |
La Fédération de Russie s'est donc abstenue lors du vote sur les projets de résolution présentés au titre du point 85 de l'ordre du jour. | UN | وعليه، فإن الاتحاد الروسي امتنع عن التصويت على مشاريع القرارات المعروضة في إطار البند ٨٥ من جدول اﻷعمال. |
Cet appui est mis en relief dans un des projets de résolution présentés à l'Assemblée au titre du point 38 de l'ordre du jour. | UN | وقد انعكس هذا الدعم مرة أخرى في أحد مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية العامة في إطار البند ٣٨ من جدول اﻷعمال. |
Je voudrais aussi inviter toutes les délégations présentes à exprimer leur appui et leur solidarité au peuple palestinien en votant pour les projets de résolution soumis à l'Assemblée. | UN | وأود أيضا أن أدعو جميع الوفـــود الموجـــودة هنا إلى أن تعرب عن دعمها للشعب الفلسطيني وتضامنها معه بالتصويت لصالح مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية. |
i) Examen des questions budgétaires abordées dans les projets de résolution soumis aux organes délibérants et à leurs organes subsidiaires et établissement des rapports sur les prévisions de dépenses et leurs incidences sur le budget-programme; | UN | `1 ' استعراض المسائل المتعلقة بالميزانية في مشاريع القرارات المعروضة على الهيئات التشريعية وهيئاتها الفرعية وإعداد التقارير بشأن التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية؛ |
II. résolutions portées à l'attention de l'Assemblée générale pour examen et décision éventuelle 2 | UN | ثانياً - القرارات المعروضة على الجمعية العامة للنظر فيها واتخاذ الإجراءات الممكنة 2 |
Les règlements du Conseil mettent en œuvre les éléments des décisions présentées ci-dessus relevant des compétences de l'Union européenne en vertu du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, en particulier dans l'objectif d'en assurer l'application uniforme par les acteurs économiques dans tous les États membres de l'Union européenne. | UN | تنفذ لوائح المجلس عناصر القرارات المعروضة أعلاه ذات الصلة باختصاصات الاتحاد الأوروبي بموجب المعاهدة المتعلقة بسير عمل الاتحاد الأوروبي، وبخاصة بهدف ضمان تنفيذ الجهات الفاعلة الاقتصادية هذه العناصر بشكل موحد في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Il est impossible de comprendre comment voter pour les résolutions dont nous sommes saisis aujourd'hui contribue à une paix juste, durable et globale. | UN | إنه من المستحيل رؤية كيف سيسهم تأييد القرارات المعروضة علينا اليوم في السلام العادل والدائم والشامل. |
La même approche devrait être adoptée pour toutes les résolutions présentées à la Commission traitant de la question de l'augmentation du nombre d'États parties aux conventions inter-nationales. | UN | واسترسل قائلاً إنه ينبغي اعتماد هذا النهج فيما يتعلق بجميع القرارات المعروضة أمام اللجنة والتي تتناول مسألة زيادة عدد الدول الأطراف في المعاهدات الدولية. |
Les textes des déclarations à la presse, ainsi que ceux des projets de résolution examinés par le Conseil, ont été distribués régulièrement à ces séances d’information. | UN | وكانت توزع بانتظام في هذه الجلسات نسخ من البيانات الصادرة إلى وسائط اﻹعلام، فضلا عن نسخ من مشاريع القرارات المعروضة على المجلس. |
Nous avons la certitude que, lors de la présente reprise de la session, les résolutions soumises à l'Assemblée vont également être approuvées et que l'Assemblée va condamner la construction par Israël du mur de séparation sur des terres palestiniennes. | UN | ونثق بأن هذه الجلسات المستأنفة ستؤيد القرارات المعروضة على الجمعية العامة وستدين بناء إسرائيل للجدار الفاصل على الأرض الفلسطينية. |
II. résolutions et décisions portées à l'attention de l'Assemblée générale pour examen et décision éventuelle 6 | UN | ثانياً - القرارات المعروضة على الجمعية العامة للنظر فيها ولاتخاذ الإجراءات الممكنة بشأنها 2 |