Le projet de document d'orientation des décisions sur les composés du tributylétain a été établi à la lumière des observations reçues. | UN | وقد أعد مشروع وثيقة توجيه صنع القرارات بشأن مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في ضوء ما ورد من تعليقات. |
Les données du Malawi indiquent que 19 % des femmes n'ont pas été en mesure de prendre des décisions sur leur lieu d'accouchement. | UN | وتشير البيانات الواردة من ملاوي إلى أن نسبة 19 في المائة من النساء لم يتمكّن من اتخاذ القرارات بشأن مكان وضع مواليدهن. |
Les décisions concernant les listes d'articles devraient être prises tôt et associées à des enquêtes préalables le cas échéant. | UN | وينبغي اتخاذ القرارات بشأن قوائم المنتجات في مرحلة مبكرة، وضمها إلى مرحلة ما قبل الاستقصاء عند الاقتضاء. |
Les décisions concernant les mesures à prendre sur ces sujets seront examinées par l'Assemblée générale. | UN | وستنظر الجمعية العامة في اتخاذ القرارات بشأن هذا العمل. |
des Nations Unies Dans différentes résolutions sur Chypre, le Conseil de sécurité a déclaré que le maintien du statu quo était inacceptable. | UN | وقد أعلن مجلس اﻷمن، في عدد من القرارات بشأن قبرص، أن اﻹبقاء على اﻷمر الواقع أمر غير مقبول. |
Observations et renseignements complémentaires concernant le document d'orientation des décisions pour les mélanges commerciaux de l'octabromodiphényléther | UN | تعليقات ومعلومات إضافية تتعلق بمشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن الخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم |
Il faudrait s'efforcer de présenter les projets de résolution sur chaque point bien avant qu'ils ne soient discutés à la Commission. | UN | وينبغي بذل الجهود لتقديم مشاريع القرارات بشأن كل بند على حــدة قبل فترة لا بأس بها من مناقشته في اللجنة. |
C'est le Comité exécutif du Fonds multilatéral qui est responsable de l'examen et de l'approbation des projets et qui prend les décisions relatives aux décaissements. | UN | إن اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف مسؤولة عن استعراض المشاريع واعتمادها وتتخذ القرارات بشأن صرف اﻷموال. |
Ils devraient aussi reconnaître le rôle consultatif des organisations de handicapés dans la prise de décisions sur les questions se rapportant à l'incapacité. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العجز. |
Les Etats devraient aussi reconnaître le rôle consultatif des organisations de personnes handicapées dans la prise de décisions sur les questions se rapportant à l'invalidité. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العوق. |
Le Comité permanent mènera des consultations générales et régulières et, lorsque le CHF ne siégera pas, prendra des décisions sur toutes les questions concernant la CSCE. | UN | وستجري اللجنة الدائمة مشاورات شاملة ومنتظمة وتقوم، عندما لا تكون لجنة كبار المسؤولين منعقدة باتخاذ القرارات بشأن جميع المسائل المتصلة بالمؤتمر. |
Les décisions sur une question aussi importante que la structure, la composition et le fonctionnement du Conseil de sécurité ne sauraient être prises autrement que par consensus. | UN | ولا يمكن اتخاذ القرارات بشأن مسألة هامة مثل هيكل مجلس اﻷمن وتشكيله وأدائه إلا بتوافق اﻵراء. |
Bien sûr, ces consultations ne doivent pas préjuger de l'autorité du Conseil de sécurité en matière de prise de décisions sur les questions de paix et de sécurité internationales. | UN | وبطبيعة الحال لا يجوز أن تخل هذه المشاورات بسلطة مجلس اﻷمن في اتخاذ القرارات بشأن مسائل السلم واﻷمن الدوليين. |
Les décisions concernant les mesures à prendre sur ces sujets seront examinées par l'Assemblée générale. | UN | وستنظر الجمعية العامة في اتخاذ القرارات بشأن هذا العمل. |
Toutefois, les décisions concernant les fichiers de données informatisés étaient très peu nombreuses. | UN | غير أنه لم يكون هناك إلا القليل جداً من القرارات بشأن ملفات البيانات المحوسبة. |
Décide d'adopter le projet de texte du document d'orientation des décisions concernant l'endosulfan et de le transmettre à la Conférence des Parties, pour examen. | UN | تقرر أن توافق على مشروع نص وثيقة توجيه القرارات بشأن الإندوسلفان، وأن تحيله إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه. |
Le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions sur ce conflit, dont la plupart ont été adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | لقد أصــــدر مجلس اﻷمن العديد من القرارات بشأن هذا النزاع، وغالبيتها تحت الفصل السابع من الميثاق. |
Les participants à cette réunion, qui était le premier dialogue Sud-Sud tenu depuis 2005, ont adopté un certain nombre de résolutions sur des questions essentielles. | UN | واتخذ الاجتماع عددا من القرارات بشأن القضايا الرئيسية. |
Ultraviolet Document d'orientation des décisions pour un produit chimique interdit ou strictement réglementé | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Les projets de résolution sur ces sujets seront traités en consultations informelles. | UN | ومشاريع القرارات بشأن هذه المسائل يجري بحثها في مشاورات غير رسمية. |
Les organes administratifs du Kosovo-Metohija sont chargés de faire appliquer les lois et de prendre les décisions relatives aux questions d'administration. | UN | وأجهزة كوسميت اﻹدارية مسؤولة عن التنفيذ المباشر للقوانين وعن اتخاذ القرارات بشأن المسائل اﻹدارية. |
Il explique, ensuite, que le CEAH pourrait devenir une instance où les décisions en matière de coordination stratégique sont prises. | UN | وتابع موضحاً أن اللجنة التنفيذية للقضايا اﻹنسانية قد تصبح محفلاً تُتخذ فيه القرارات بشأن التنسيق الاستراتيجي. |
Services consultatifs : projet régional sur la prise de décision concernant les liens entre politique énergétique et politique économique; renforcement des capacités de gestion intégrée des ressources en eau. | UN | تقديم الخدمات الاستشارية بشأن: مشروع إقليمي عن عملية صنع القرارات بشأن الربط بين سياسات الطاقة والسياسات الاقتصادية؛ وتحسين قدرات اﻹدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Un membre a déclaré que seul le Conseil de sécurité avait autorité pour prendre une décision sur la question du statut du Kosovo. | UN | وقال أحد الأعضاء إن مجلس الأمن هو الجهة الوحيدة التي تملك سلطة اتخاذ القرارات بشأن مسألة مركز كوسوفو. |
La mise en œuvre du traité doit être en premier lieu nationale, les décisions de transfert relevant de la compétence des États. | UN | يجب تنفيذ المعاهدة على المستوى الوطني في المقام الأول إذ أن اتخاذ القرارات بشأن نقل الأسلحة من اختصاص الدول. |
Les années précédentes, les projets de résolution portant sur cette question ont été adoptés sans vote. | UN | وفي السنوات الماضية، اعتمدت مشاريع القرارات بشأن هذا الموضوع بدون تصويت. |
MANDAT DU RAPPORTEUR CHARGÉ DU SUIVI DES décisions prises au sujet DES REQUÊTES PRÉSENTÉES EN VERTU DE L'ARTICLE 22 | UN | اختصاصات المقرر المعني بمتابعة القرارات بشأن الشكاوى المقدمة بموجب المادة 22 من الاتفاقية |
Les parents pourront prendre des décisions touchant leurs propres enfants. | UN | وسيتمكن الآباء من اتخاذ القرارات بشأن أطفالهم. |