ويكيبيديا

    "القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résolutions pertinentes du Conseil
        
    • les résolutions du Conseil
        
    • des résolutions du Conseil
        
    • les décisions connexes prises par le Conseil
        
    • celles du Conseil
        
    En outre, le nouveau mandat doit donner à la FORPRONU les pouvoirs et les instructions lui permettant de donner effet, conformément à un calendrier précis, à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن تعطي الولاية الجديدة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية السلطة والتعليمات اللازمة لانفاذ وتنفيذ جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقا لجدول زمني محدد.
    Prenant note de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la Somalie; UN وإذ يلاحظ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن،
    Il en a fait le serment, en souscrivant sans ambages aux mesures antiterroristes édictées par l'ONU, en particulier les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN فهي تلتزم بهذا الموقف وتشارك دونما تردد في تدابير الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، لا سيما القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن.
    Ce fait a été confirmé par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale datant de 1992. UN وهذا ما أكدته القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة في عام 1992.
    Le comportement et les décisions de M. Akashi en ce qui concerne la crise de Gorazde sont, à notre avis, en contradiction flagrante avec les résolutions du Conseil de sécurité et décisions du Conseil de l'OTAN pertinentes. UN إننا نعتقد أن مسلك السيد أكاشي والقرارات التي اتخذها بشأن اﻷزمة المتعلقة بغورازده تتعارض تعارضا بينا مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن وعن مجلس منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    L'autogestion limitée pour des territoires partiels qu'il stipule n'est cependant qu'un premier pas dans la voie de la réalisation du droit à l'autodétermination des Palestiniens dans le cadre d'une solution définitive sur la base des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Organisation. UN ويجب أن يكون الهدف النهائي إعطاء الفلسطينيين حقوقهم الكاملة في تقرير المصير، كجزء من تسوية نهائية تقوم على أساس القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والهيئات اﻷخرى التابعة للمنظمة.
    Ce fait a été confirmé par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale datant de 1992. UN وهذا ما أكدته القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة في عام 1992.
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur la situation des droits de l'homme en Sierra Leone, ainsi que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة بشأن حالة حقوق الإنسان في سيراليون، وإلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur la situation des droits de l'homme en Sierra Leone, ainsi que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة بشأن حالة حقوق الإنسان في سيراليون، وإلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن،
    Prenant note de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la Somalie; UN وإذ يلاحظ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن،
    Toutefois, les institutions albanaises appliquent, à cet égard, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك، تبقى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة نافذة بالنسبة للمؤسسات الألبانية.
    Rappelant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies reconnaissant le droit du peuple du Jammu-et-Cachemire à disposer de lui-même, UN إذ يشيرون إلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بتأييد حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير،
    Rappelant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies reconnaissant le droit du peuple du Jammu-et-Cachemire à disposer de lui-même, UN إذ يشيرون الى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بتأييد حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير،
    Le Gouvernement hongrois continue d'appuyer les efforts du Directeur général, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs, pour l'application de l'accord de garanties en vigueur, intégralement et sans condition. UN وتواصل الحكومة الهنغارية دعم جهود المدير العام المبنية على القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين، لتنفيذ اتفاق الضمانات بالكامل ودون شروط.
    La réalisation de la paix et de la stabilité dans ce pays continue d'être empêchée par l'UNITA qui persiste à violer délibérément les dispositions du Protocole de Lusaka et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وإحلال السلم والاستقرار في ذلك البلد لا يزال يتعثر نتيجة لعدم الامتثال المتعنت والمستمر من جانب يونيتا لتنفيذ بروتوكول لوساكا أو القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Les décisions prises en l'absence des Chypriotes turcs, dont l'égalité sur le plan politique a également été confirmée par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ne lient pas la République turque de Chypre-Nord, pas plus que son peuple. UN فالقرارات التي تتخذ في غياب القبارصة اﻷتراك، الذين أكدت مساواتهم السياسية أيضا القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن، ليست ملزمة للجمهورية التركية لقبرص الشمالية وشعبها.
    Elle continue de s'efforcer de satisfaire les exigences des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en facilitant la fourniture d'une assistance technique aux États Membres visant à renforcer leurs capacités. UN وتواصل المديرية التنفيذية، وهي تيسر إيصال المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بهدف تعزيز بناء قدراتها، بذل الجهود للوفاء بمقتضيات القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن.
    La poursuite de l'occupation par Israël du Golan syrien va à l'encontre de l'esprit et de la lettre de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN تستمر إسرائيل باحتلال الجولان السوري بشكل يتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة، وبشكل يخالف القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le Japon exhorte la République populaire démocratique de Corée à prendre des mesures concrètes, conformément aux nombreuses résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à la déclaration conjointe issue des pourparlers à six pays. UN وتناشد اليابان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ تدابير ملموسة بموجب سلسلة القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والبيان المشترك الصادر عن المحادثات السداسية الأطراف.
    les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU au sujet de ce conflit, de même que les décisions de l'OSCE et d'autres organisations internationales, continuent de constituer le point de départ d'un règlement de ce conflit tragique. UN وما زالت القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومقررات لجنة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرهما من المنظمات الدولية بشأن النزاع تشكل أساس تسوية هذا النزاع المأساوي.
    Nous exhortons par ailleurs la République islamique d'Iran à se conformer aux obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et aux décisions du Conseil des gouverneurs de l'AIEA relatives à la question. UN وإضافةً إلى ذلك، نحث إيران على الوفاء بالشروط الواردة في القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومقررات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Toujours dans sa résolution 49/4, la Commission a fait siennes les recommandations de l'Équipe spéciale mondiale pour le renforcement de la coordination entre les institutions multilatérales et les donateurs internationaux dans la lutte contre le sida, ainsi que les décisions connexes prises par le Conseil de coordination du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA). UN 2- كما أقرَّت اللجنة، في قرارها 49/4، توصيات فريق العمل العالمي المعني بتحسين التنسيق بشأن الأيدز فيما بين المؤسسات المتعدِّدة الأطراف والمانحين الدوليين، وكذلك القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه.
    Ils ont demandé à Israël de cesser ces pratiques illégales contre le peuple palestinien et de mettre fin à sa fermeture illégale de la Bande de Gaza et d'ouvrir au plus vite et inconditionnellement tous les postes frontières de la Bande de Gaza, en accord avec le droit international humanitaire et avec toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies, dont celles du Conseil de sécurité. UN وطالبوا إسرائيل بإنهاء هذه الممارسات غير المشروعة بحق الشعب الفلسطيني ورفع حصارها غير المشروع المفروض على قطاع غزة، وأن تفتح بصورة عاجلة وبدون شروط جميع المعابر للقطاع، وفقا للقانون الإنساني الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد