ويكيبيديا

    "القرارات على المستوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décisions au niveau
        
    • décisions à l'échelon
        
    • décisions au plan
        
    • des décisions de portée
        
    • décisions à l'échelle
        
    Elles devraient également contribuer à faciliter la prise de décisions au niveau national. UN وينبغي لتلك المبادئ التوجيهية أن تساعد في اتخاذ القرارات على المستوى القطري.
    aux décisions au niveau national 17 5 UN حق اﻷقليات في الاشتراك الفعلي في اتخاذ القرارات على المستوى الوطني
    Il n'en demeure pas moins que des faits répréhensibles lui ont encore été signalés, en particulier des actes d'intimidation et d'ingérence dans le processus de prise de décisions au niveau local. UN غير أنه استمر ورود تقارير تتعلق بأنشطة تعسفية، ولا سيما الترهيب والتدخل في عملية اتخاذ القرارات على المستوى المحلي.
    Certains éléments peuvent également s'avérer utiles pour prendre des décisions à l'échelon régional. UN وقد تكون بعض الجوانب ذات فائدة أيضا في عملية اتخاذ القرارات على المستوى اﻹقليمي.
    De même, la Communauté des Caraïbes (CARICOM) avait qualifié de " talon d'Achille " de son processus d'intégration la non-exécution des décisions à l'échelon national et avait donc engagé une série de changements, dont une restructuration du mécanisme institutionnel, pour s'attaquer au problème. UN وبالمثل فإن الاتحاد الكاريبي قد اعتبر عدم تنفيذ القرارات على المستوى الوطني موطن الضعف اﻷساسي الذي يشوب عملية تكامله ومن ثم فقد شرع في إحداث سلسلة من التغييرات لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك إجراء عملية إعادة هيكلة لﻵلية المؤسسية.
    Il était essentiel de promouvoir l'équité en matière de prise de décisions au plan international. UN وثمة حاجة حقيقية إلى تعزيز التكافؤ في عملية اتخاذ القرارات على المستوى الدولي.
    Une plus grande cohérence à l'échelon multilatéral et une participation accrue des pays en développement à la prise des décisions de portée mondiale sont plus que jamais nécessaires, notamment dans les domaines du commerce, du financement et de l'investissement. UN فقد ازدادت حدة الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التماسك والاتساق في السياسات على المستوى المتعدد الأطراف، مع تعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات على المستوى العالمي.
    aux décisions au niveau national UN واو - الحق في الاشتراك الفعلي في اتخاذ القرارات على المستوى الوطني
    aux décisions au niveau national UN واو - حــق اﻷقليــات فــي الاشتراك الفعلـي فـي اتخاذ القرارات على المستوى الوطني
    Le Gouvernement gambien a adopté un programme de décentralisation instituant un système d’administration locale dont l’objet est de renforcer la démocratisation et l’accès aux prises de décisions au niveau local. UN واعتمدت حكومة غامبيا نظاما للحكومات المحلية وبرنامجا لإلغاء المركزية لتحسين العملية الديمقراطية والمشاركة في صنع القرارات على المستوى المحلي.
    Il est indispensable que ces pays participent au processus de prise de décisions au niveau mondial, et que la communauté internationale leur fournisse une assistance pour faciliter leur intégration dans l'économie mondiale et, plus particulièrement, qu'elle ouvre à leurs importations un accès plus large aux marchés internationaux à des conditions préférentielles. UN وأصبح من المحتم على تلك البلدان أن تشترك في عملية اتخاذ القرارات على المستوى العالمي، وعلى المجتمع الدولي أن يزودها بالمساعدة بغية تيسير إدماجها الدائم في الاقتصاد العالمي، وبوجه خاص، زيادة الفرص أمام صادراتها للوصول إلى اﻷسواق الدولية بشروط تفضيلية.
    174. L'institutionnalisation du genre à travers cette structure gouvernementale a entraîné une synergie des actions et a facilité la mise en œuvre des décisions au niveau méso et micro. UN 174- أدى إضفاء الطابع المؤسسي على القضايا الجنسانية في هذه المديرية إلى خلق التآزر في الأنشطة وتيسير تنفيذ القرارات على المستوى الوسطي والمصغّر.
    Dans les Caraïbes, un cadre global de gestion des catastrophes, destiné à guider la planification et la prise de décisions au niveau national dans ce domaine, a été établi par l'Organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe, qui aide techniquement les pays de la région à se préparer aux catastrophes et à s'organiser en cas de catastrophe. UN ففي منطقة البحر الكاريبي، أعدت الوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث إطاراً شاملاً لإدارة الكوارث الهدف منه توجيه التخطيط وعملية اتخاذ القرارات على المستوى الوطني. وتقدم الوكالة لبلدان المنطقة دعماً تقنياً في مجال تخطيط إدارة الكوارث.
    Les directives ont déjà influé sur les processus de prise de décisions à l'échelon national et favorisé la mise en conformité des lois, politiques et programmes concernant les peuples autochtones avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وقد أثرت هذه الأداة بالفعل في عمليات صنع القرارات على المستوى الوطني وساعدت على ضمان تمشي التشريعات والسياسات والبرامج المتعلقة بالشعوب الأصلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Cette double évolution a mis en évidence la nécessité d'introduire des réformes, en particulier de promouvoir les droits participatifs dans le processus de prise de décisions à l'échelon mondial. UN وأبرزت هذه التطورات ضرورة القيام بالإصلاح، بما في ذلك من خلال تعزيز حقوق المشاركة في إطار صنع القرارات على المستوى العالمي.
    Veuillez fournir un complément d'information sur ces programmes et préciser notamment si les juges reçoivent une formation sur l'application de la Convention dans la prise des décisions à l'échelon national. UN ويُرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن برامج التدريب هاته، بما في ذلك معلومات عما إذا كان القضاة يتلقون أي تدريب على تطبيق الاتفاقية في إطار اتخاذ القرارات على المستوى المحلي.
    L'Accord renforcera la gestion mondiale des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs grâce au renforcement des organisations et des arrangements régionaux et à l'établissement de principes et de normes clairs qui guideront ceux qui ont à prendre les décisions à l'échelon régional. UN ومن شأن الاتفاق أن يعزز اﻹدارة العالمية لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحــال مــن خــلال تعزيــز المنظمات والترتيبات اﻹقليمية، ووضع مبادئ ومعايير واضحة يسترشد بها صانعو القرارات على المستوى اﻹقليمي.
    Cette double évolution a mis en évidence la nécessité d'introduire des réformes, en particulier de promouvoir les droits participatifs dans le processus de prise de décisions au plan mondial. > > . UN وأبرزت هذه التطورات ضرورة القيام بالإصلاح، بما في ذلك من خلال تعزيز حقوق المشاركة في إطار صنع القرارات على المستوى العالمي. " ()
    Le Bureau régional de l'ONUDC pour l'Afrique australe a été invité par la SADC à devenir membre de l'Équipe spéciale conjointe SADC/partenaires internationaux coopérants qui assure la liaison entre la prise de décisions au plan politique et le travail sur le terrain, et qui a notamment pour mandat d'identifier les domaines d'activités prioritaires. UN وقد دُعي المكتب الإقليمي للجنوب الأفريقي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من جانب الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لكي يصبح عضوا في فرقة العمل المشتركة بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وشركاء التعاون الدوليين، التي تؤدّي مهمة حلقة وصل بين اتخاذ القرارات على المستوى السياسي والعمل على المستوى الميداني، وتقدّم اقتراحات بشأن مجالات عمل ذات أولوية.
    Une plus grande cohérence à l'échelon multilatéral et une participation accrue des pays en développement à la prise des décisions de portée mondiale sont plus que jamais nécessaires, notamment dans les domaines du commerce, du financement et de l'investissement. UN فقد ازدادت حدة الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التماسك والاتساق في السياسات على المستوى المتعدد الأطراف، مع تعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات على المستوى العالمي.
    La CARICOM par conséquent lance un appel urgent pour que les écarts systémiques soient corrigés et que les pays en développement participent aux décisions à l'échelle mondiale. UN ولهذا فإن الجماعة الكاريبية تشجع على اتخاذ إجراءات عاجلة لعلاج الفجوات الجهازية وكفالة إشراك البلدان النامية في صنع القرارات على المستوى العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد